Alaka Chakraborty - Ye Banks and Braes - translation of the lyrics into German

Ye Banks and Braes - Alaka Chakrabortytranslation in German




Ye Banks and Braes
Ihr Ufer und Hügel
Ye banks and braes o' bonnie Doon
Ihr Ufer und Hügel des schönen Doon,
How can ye bloom sae fresh and fair?
Wie könnt ihr so frisch und schön blühen?
How can ye chant, ye little birds
Wie könnt ihr singen, ihr kleinen Vögel,
And I sae weary, fu' o' care!
Und ich bin so müde, voller Sorge!
You will break my heart, you warbling bird
Du wirst mein Herz brechen, du zwitschernder Vogel,
That frolics through the flowering thorn
Der durch den blühenden Dorn hüpft,
You remind me of departed joys
Du erinnerst mich an vergangene Freuden,
Departed never to return
Vergangen, um nie wiederzukehren.
Oft have I roved by bonnie Doon
Oft bin ich am schönen Doon gewandert,
By morning and by evening sky
Am Morgen und am Abendhimmel,
To hear the bird sing of the love
Um den Vogel von der Liebe singen zu hören,
As fondly once I sang of mine
Wie ich einst so liebevoll von meiner Liebe sang.
With lightsome heart I stretched my hand
Mit leichtem Herzen streckte ich meine Hand aus
And pulled a rosebud from the tree
Und pflückte eine Rosenknospe vom Baum,
But my false lover stole the rose
Aber mein falscher Geliebter stahl die Rose
And left and left the thorn with me
Und ließ, und ließ den Dorn bei mir.





Writer(s): Traditional, Robert A White


Attention! Feel free to leave feedback.