Lyrics and translation Alan - Oameni De Nimic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ascultă...
nu
vorbesc
ce
nu
ştiu
Послушай...
я
не
говорю
то,
что
я
не
знаю
Când
problemele
m-apasă
mintea
mă-mpinge
să
scriu
Когда
проблемы
давят
на
меня,
я
начинаю
писать
Sincer
să
fiu.
te'nţeleg
că
nu-ţi
arde
de
şoti
Если
честно.
я
понимаю,
что
ты
не
горишь,
când
ştii
că
portofelul
tău
E
ROS
ca
Ramazzotti.
когда
вы
знаете,
что
ваш
кошелек
рос,
как
Рамаццотти.
Trăim
printre
paradoxuri,
nu
ştiu
cum
ar
fi
altfel
Мы
живем
среди
парадоксов,
я
не
знаю,
как
иначе
Aici
ai
dat
de
dracu
dacă
Dumnezeu
te
vrea
la
El,
Здесь
вы
нахрен,
если
Бог
хочет,
чтобы
вы
к
нему,
Mulţi
o
fac
lată
după
care
vor
s-o-ntindă
Многие
делают
это,
после
чего
они
хотят
его
вернуть.
E
ok
s-o
comită
dacă
nimeni
n-o
sa-i
prindă
Это
нормально,
если
никто
их
не
поймает.
Când
mă
uit
in
oglindă
vad
cum
vremurile
te
schimbă
Когда
я
смотрю
в
зеркало,
я
вижу,
как
времена
меняют
вас
Vin
dintre
cei
cu
chei
la
gât
nu
la
seringă...
Они
приходят
из
тех,
у
кого
есть
ключи
к
горлу,
а
не
к
шприцу...
Mi
s-a
arătat
destul
de
des
Мне
это
показалось
довольно
часто
Că
toate
trec,
de
la
probleme
la
succes
mai
ales.
Что
все
они
проходят,
от
проблем
к
успеху
особенно.
Am
înţeles,
bineinteles,
că
orice
om
greşeşte,
Я
понимаю,
конечно,
что
любой
человек
ошибается,
Când
pui
totu-ntr-un
vis
realitatea
te
trezeşte.
Когда
ты
мечтаешь,
реальность
тебя
будит.
Ce
vezi
nu-i
de
râs,
ca
un
show
cu
grupu'
Vouă,
То,
что
вы
видите,
не
смешно,
как
шоу
с
вашей
группой,
Peisaju'i
rece
ca
decembrie
'89,
Озеленение
холодно,
как
декабрь
' 89,
Aleşii
noştri
aleşi
de
alţii
învaţă
poporu'
să-ndure,
Наши
избранники,
избранные
другими,
учат
народу,
Se
gândesc
că
omu'
cât
trăieşte'nvaţă
să
fure...
Они
думают,
что
человек,
который
живет,
учится
воровать...
Ţipăm
că
vrem
spitale
când
ăştia
le'nchid,
Мы
кричим,
что
хотим
больниц,
когда
они
их
арестуют.,
Nu-nghit
atâtea
minciuni
livrate
zâmbind
da'
nu
mai
zic
că
nu'nghit
Не
замаскируй
так
много
лжи,
что
улыбаешься.
Să
mă
ia
de
prost
nimeni
iar
statu'
o
arde
aşa
la
nesfârşit,
Чтобы
меня
никто
не
обманывал,
а
статуэтка
горит
так
вечно.,
Ieşim
o
ţară-ntreagă-n
stradă-n
frig
să
nu
schimbăm
nimic!
Мы
выходим
на
улицу
в
холодную
страну,
чтобы
ничего
не
менять!
Nu
mai
zic
că
de
30
de
ani
aud
aceleaşi
lucruri,
Не
говоря
уже
о
том,
что
30
лет
я
слышу
то
же
самое,
Văd
aceleaşi
trucuri,
vor
să
te
bucuri
la
ciurucuri,
Я
вижу
те
же
трюки,
они
хотят,
чтобы
вы
наслаждались
кисточками,
Guvernu'
parcă
joaca
alba
neagra
cu
noi
toţi
Правительство
словно
играет
с
нами
черную
Белу
Mare
atenţie
ca
ţi-o
furi
dacă
spui
că
eşti
condus
de
hoţi!
Будьте
осторожны,
если
вы
скажете,
что
вас
управляют
ворами!
Am
văzut
atâtea.
d-asta
uneori
iau
foc
Я
так
много
видел.
d-это
иногда
я
горю
Suflete
pline
de
locuri
goale'n
care
nimeni
n'are
loc
Души
полны
пустых
мест,
которые
никто
не
имеет
места
Ignoranţa
ne
sapă
groapa,
vezi
că
să
tac
nu
pot
Невежество
копает
нашу
яму,
видишь,
чтобы
молчать
я
не
могу
Dacă-nchizi
ochii
la
ce
se'ntampla'n
jur
- închide-i
de
tot!
Если
ты
закрываешь
глаза
на
то,
что
происходит
вокруг,
то
закрой
их.
Apreciază
ce
ai
- astea
nu
sunt
vorbe-n
vant,
Цените
то,
что
у
вас
есть
- это
не
ветреные
разговоры,
Pe
ai
tai
tre-să-i
iei
asa
cum
sunt,
pe
cuvânt,
Ты
должен
взять
их
такими,
какие
они
есть.,
Iar
dacă
vrei
să
le
ai
pe
toate
ia'le
pe
rând
şi
ţine
minte-n
primul
rând:
И
если
вы
хотите,
чтобы
все
было
по
очереди
и
помните
в
первую
очередь:
Şcoala
te-nvaţă
cum
să
vorbeşti
iar
strada
când!
Школа
учит
тебя,
как
говорить
на
улице
снова,
когда!
N-am
de
gând
să
urc
pe
acolo
pe
unde
alţii
coboară,
Я
не
собираюсь
подниматься
туда,
куда
другие
спускаются.,
Eu
nu
dau
vrabia
din
mână
pe
cioara
de
la
bară.
Я
не
врублю
ниггера
из
бара.
Am
câteva
planuri
de
viitor,
îţi
spun
drept:
У
меня
есть
планы
на
будущее.:
Dacă
o
să
am
un
copil
de
aur,
o
sa-l
bag
la
amanet!
Если
у
меня
будет
золотое
дитя,
я
положу
его
в
ломбард!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.