Lyrics and translation Alan Cumming, Cabaret Ensemble (1998) & Natasha Richardson - Mein Herr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meine
Damen
und
Herren.
Mesdames
et
Messieurs,
Meine
Damen
und
Herren.
Mesdames
et
Messieurs,
Ladies
and
Gentlemen;
it
is
almost
midnight!
Дамы
и
господа,
почти
полночь!
Husbands-
you
have
only
ten
seconds
in
which
to
Мужья,
у
вас
есть
всего
десять
секунд,
чтобы
Lose
your
wives!
Five-
four-
three-
two-
one!
потерять
своих
жен!
Пять-
четыре-
три-
два-
один!
Happy
New
Year!
С
Новым
годом!
You
have
to
understand
the
way
I
am,
Ты
должен
понять,
какой
я,
A
tiger
is
a
tiger,
not
a
lamb.
Тигр
— это
тигр,
а
не
ягненок.
You'll
never
turn
the
vinegar
to
jam,
Ты
никогда
не
превратишь
уксус
в
джем,
So
I
do...
Так
что
я
делаю...
What
I
do...
То,
что
делаю...
When
I'm
through...
Когда
заканчиваю...
Then
I'm
through...
То
заканчиваю...
And
I'm
through...
И
все
кончено...
Bye-Bye,
Mein
Lieber
Herr.
Прощай,
мой
дорогой
господин.
Farewell,
mein
Lieber
Herr.
Прощай,
мой
дорогой
господин.
It
was
a
fine
affair,
Это
был
прекрасный
роман,
But
now
it's
over.
Но
теперь
все
кончено.
And
though
I
used
to
care,
И
хотя
я
раньше
волновалась,
I
need
the
open
air.
Мне
нужен
свежий
воздух.
You're
better
off
without
me,
Тебе
лучше
без
меня,
Don't
dab
your
eye,
mein
Herr,
Не
три
глаза,
мой
господин,
Or
wonder
why,
Mein
Herr.
И
не
спрашивай
почему,
мой
господин.
I've
always
told
you
I
was
a
rover.
Я
всегда
говорила
тебе,
что
я
бродяга.
You
mustn't
knit
your
brow,
Не
хмурь
брови,
You
should
have
known
by
now
Ты
должен
был
знать
к
этому
времени,
You'd
every
cause
to
doubt
me,
У
тебя
были
все
основания
сомневаться
во
мне,
Mein,
Herr.
Мой
господин.
The
continent
of
Europe
is
so
wide,
Континент
Европа
так
широк,
Not
only
up
and
down,
but
side
to
side,
Не
только
вверх
и
вниз,
но
и
из
стороны
в
сторону,
I
couldn't
ever
cross
it
if
I
tried,
Я
бы
никогда
не
смогла
пересечь
его,
даже
если
бы
попыталась,
So
I
do.
Так
что
я
делаю.
What
I
can...
Что
могу...
Inch
by
inch...
Дюйм
за
дюймом...
Step
by
step...
Шаг
за
шагом...
Mile
by
mile...
Миля
за
милей...
Man
by
man.
Мужчина
за
мужчиной.
Bye-Bye,
Mein
Lieber
Herr.
Прощай,
мой
дорогой
господин.
Farewell,
mein
Lieber
Herr.
Прощай,
мой
дорогой
господин.
It
was
a
fine
affair,
Это
был
прекрасный
роман,
But
now
it's
over.
Но
теперь
все
кончено.
And
though
I
used
to
care,
И
хотя
я
раньше
волновалась,
I
need
the
open
air.
Мне
нужен
свежий
воздух.
You're
better
off
without
me,
Тебе
лучше
без
меня,
Don't
dab
your
eye,
mein
Herr,
Не
три
глаза,
мой
господин,
Or
wonder
why,
Mein
Herr.
И
не
спрашивай
почему,
мой
господин.
I've
always
told
you
I
was
a
rover.
Я
всегда
говорила
тебе,
что
я
бродяга.
You
mustn't
knit
your
brow,
Не
хмурь
брови,
You
should
have
known
by
now
Ты
должен
был
знать
к
этому
времени,
You'd
every
cause
to
doubt
me,
У
тебя
были
все
основания
сомневаться
во
мне,
Mein,
Herr.
Мой
господин.
Bye-bye,
mein
Lieber
Herr,
Прощай,
мой
дорогой
господин,
Auf
wiedersehen,
mein
Herr.
До
свидания,
мой
господин.
Es
war
sehr
gut,
mein
Herr
Было
очень
хорошо,
мой
господин
Und
vorbei.
И
все
кончено.
Du
kennst
mich
wohl,
mein
Herr,
Ты
хорошо
меня
знаешь,
мой
господин,
Ach,
lebe
wohl,
mein
Herr.
Ах,
прощай,
мой
господин.
Du
sollst
mich
nicht
mehr
sehen,
Ты
больше
меня
не
увидишь,
Bye-bye,
mein
Lieber
Прощай,
мой
дорогой
Bye-bye,
mein
Прощай,
мой
Lieber
Herr
Дорогой
господин
Auf
weidersehen,
До
свидания,
Es
war
sehr
gut,
Было
очень
хорошо,
Und
Vorbei.
И
все
кончено.
Und
vorbei.
И
все
кончено.
Du
kennst
mich,
Ты
знаешь
меня,
Mein
Herr...
Мой
господин...
Bye-Bye,
Mein
Lieber
Herr;
Прощай,
мой
дорогой
господин;
Farewell,
mein
Lieber
Herr.
Прощай,
мой
дорогой
господин.
It
was
a
fine
affair,
Это
был
прекрасный
роман,
But
now
it's
over.
Но
теперь
все
кончено.
Used
to
care,
Раньше
волновалась,
You're
better
off
Тебе
лучше
Auf
wiedersehen...
До
свидания...
You'll
get
on
Ты
справишься
Es
war
sehr
gut...
Было
очень
хорошо...
Du
kennst
nicht
Ты
не
знаешь
Ach,
lebe
wohl!
Ах,
прощай!
Bye
bye,
mein
Прощай,
мой
Auf
wiedersehen,...
До
свидания,...
Bye
bye
mein
Herr!
Прощай,
мой
господин!
The
final
performance
of
Sally
Bowles!
Thank
you,
Последнее
выступление
Салли
Боулз!
Спасибо,
Sally.
Bye-bye!
Салли.
Пока-пока!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Kander, Fred Ebb
Attention! Feel free to leave feedback.