Lyrics and translation Alan Menken - Belle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little
town
It's
a
quiet
village
Городок,
тихая
деревушка,
Like
the
one
before
Как
день
вчерашний.
Full
of
little
people
Полон
маленьких
людей,
Waking
up
to
say:
Просыпающихся,
чтобы
сказать:
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
There
goes
the
baker
with
his
tray,
like
always
Вот
и
пекарь
со
своим
подносом,
как
всегда,
The
same
old
bread
and
rolls
to
sell
Тот
же
старый
хлеб
и
булочки
продает.
Ev'ry
morning
just
the
same
Каждое
утро
все
то
же,
Since
the
morning
that
we
came
С
того
самого
утра,
как
мы
приехали
To
this
poor
provincial
town
В
этот
бедный
провинциальный
городок.
Good
Morning,
Belle!
Доброе
утро,
Белль!
Good
morning,
Monsieur.
Доброе
утро,
мсье.
And
where
are
you
off
to,
today?
И
куда
ты
направляешься
сегодня?
The
bookshop.
В
книжный
магазин.
I
just
finished
the
most
wonderful
story
Я
только
что
закончила
чудеснейшую
историю
About
a
beanstalk
and
an
ogre
and
a
-
О
бобовом
стебле,
людоеде
и…
That's
nice.
Marie!
Вот
как.
Мари!
Look
there
she
goes
that
girl
is
strange,
no
question
Посмотрите,
вот
она
идет,
эта
девушка
странная,
без
сомнения,
Dazed
and
distracted,
can't
you
tell?
Ошеломленная
и
рассеянная,
разве
не
видите?
Never
part
of
any
crowd
Никогда
не
бывает
в
толпе,
'Cause
her
head's
up
on
some
cloud
Потому
что
ее
голова
в
облаках.
No
denying
she's
a
funny
girl
that
Belle
Нельзя
отрицать,
что
она
забавная
девушка,
эта
Белль.
How
is
your
fam'ly?
Как
ваша
семья?
How
is
your
wife?
Как
ваша
жена?
I
need
six
eggs!
Мне
нужно
шесть
яиц!
That's
too
expensive!
Это
слишком
дорого!
There
must
be
more
than
this
provincial
life!
Должно
быть
что-то
большее,
чем
эта
провинциальная
жизнь!
Good
morning,
sir.
Доброе
утро,
сэр.
I've
come
to
return
the
book
I
borrowed.
Я
пришла
вернуть
книгу,
которую
брала.
Finished
already?
Уже
закончила?
Oh,
I
couldn't
put
it
down.
О,
я
не
могла
оторваться.
Have
you
got
anything
new?
У
вас
есть
что-нибудь
новенькое?
Not
since
yesterday.
Не
с
вчерашнего
дня.
That's
all
right.
Ничего
страшного.
I'll
borrow
..... this
one!
Я
возьму…
вот
эту!
But
you've
read
it
twice!
Но
ты
ее
уже
дважды
читала!
Well,
it's
my
favorite!
Ну,
это
моя
любимая!
Far
off
places,
daring
swordfights,
magic
spells,
a
prince
in
disguise
-
Далекие
страны,
дерзкие
поединки
на
мечах,
волшебные
заклинания,
принц
под
прикрытием…
If
you
like
it
all
that
much,
it's
yours!
Если
она
тебе
так
нравится,
она
твоя!
Thank
you
very
much!
Спасибо
большое!
Look
there
she
goes
that
girl
is
so
peculiar
Посмотрите,
вот
она
идет,
эта
девушка
такая
своеобразная.
I
wonder
if
she's
feeling
well
Интересно,
хорошо
ли
она
себя
чувствует,
With
a
dreamy,
far-off
look
С
этим
мечтательным,
далеким
взглядом
And
her
nose
stuck
in
a
book
И
носом,
уткнутым
в
книгу.
What
a
puzzle
to
the
rest
of
us
is
Belle
Какая
она
загадка
для
всех
нас,
эта
Белль.
Oh,
isn't
this
amazing?
О,
разве
это
не
удивительно?
It's
my
fav'rite
part
because
---
you'll
see
Это
моя
любимая
часть,
потому
что…
увидишь,
Here's
where
she
meets
Prince
Charming
Вот
здесь
она
встречает
Прекрасного
Принца,
But
she
won't
discover
that
it's
him
'til
chapter
three!
Но
она
не
узнает,
что
это
он,
до
третьей
главы!
Now
it's
no
wonder
that
her
name
means
"Beauty"
Неудивительно,
что
ее
имя
означает
«Красавица»,
Her
looks
have
got
no
parallel
Ее
красоте
нет
равных.
But
behind
that
fair
facade
Но
за
этим
прекрасным
фасадом,
I'm
afraid
she's
rather
odd
Боюсь,
она
довольно
странная.
Very
diff'rent
from
the
rest
of
us
Совсем
не
такая,
как
все
мы.
She's
nothing
like
the
rest
of
us
Она
совсем
не
такая,
как
все
мы.
Yes,
diff'rent
from
the
rest
of
us
is
Belle!
Да,
другая,
не
такая,
как
все
мы,
эта
Белль!
I
got
it
Gaston!
Попал,
Гастон!
Wow!
You
didn't
miss
a
shot,
Gaston!
Ух
ты!
Ты
не
промахнулся
ни
разу,
Гастон!
You're
the
greatest
hunter
in
the
whole
world!
Ты
величайший
охотник
во
всем
мире!
No
beast
alive
stands
a
chance
against
you.
---
Ни
один
зверь
не
устоит
против
тебя…
And
no
girl,
for
that
matter.
И
ни
одна
девушка,
если
уж
на
то
пошло.
It's
true,
LeFou.
Это
правда,
Лефу.
And
I've
got
my
sights
set
on
that
one.
И
я
нацелился
на
эту.
The
inventor's
daughter?
Дочь
изобретателя?
She's
the
one
- the
lucky
girl
I'm
going
to
marry.
Она
та
самая
— счастливица,
на
которой
я
женюсь.
The
most
beautiful
girl
in
town.
Самая
красивая
девушка
в
городе.
I
know,
but
-
Я
знаю,
но…
That
makes
her
the
best.
Это
делает
ее
лучшей.
And
don't
I
deserve
the
best?
Разве
я
не
заслуживаю
лучшего?
Of
course
you
do!
Конечно,
заслуживаешь!
Right
from
the
moment
when
I
met
her,
saw
her
С
того
самого
момента,
как
я
встретил
ее,
увидел
ее,
I
said
she's
gorgeous
and
I
fell
Я
сказал,
что
она
великолепна,
и
я
влюбился.
Here
in
town
there's
only
she
Здесь,
в
городе,
только
она
Who
is
beautiful
as
me
Так
же
прекрасна,
как
я.
So
I'm
making
plans
to
woo
and
marry
Belle
Поэтому
я
строю
планы
ухаживать
и
жениться
на
Белль.
Look
there
he
goes
Isn't
he
dreamy?
Смотрите,
вот
он
идет.
Разве
он
не
мечтательный?
Monsieur
Gaston
Мсье
Гастон.
Oh
he's
so
cute!
О,
он
такой
милый!
Be
still
my
heart
I'm
hardly
breathing
Замри,
мое
сердце,
я
едва
дышу.
He's
such
a
tall,
dark,
strong
and
handsome
brute!
Он
такой
высокий,
темноволосый,
сильный
и
красивый!
You
call
this
bacon?
Вы
называете
это
беконом?
What
lovely
grapes!
Какой
прекрасный
виноград!
Some
cheese
Немного
сыра.
I'll
get
the
knife
Я
возьму
нож.
Please
let
me
through!
Пожалуйста,
позвольте
пройти!
Madame's
mistaken.
Мадам
ошибается.
Well,
maybe
so
Ну,
может
быть.
Good
morning!
Доброе
утро!
Oh,
good
morning!
О,
доброе
утро!
There
must
be
more
than
this
provincial
life!
Должно
быть
что-то
большее,
чем
эта
провинциальная
жизнь!
I'm
going
to
make
Belle
my
wife!
Я
женюсь
на
Белль!
Look
there
she
goes
Посмотрите,
вот
она
идет.
The
girl
is
strange
but
special
Эта
девушка
странная,
но
особенная,
A
most
peculiar
mad'moiselle!
Самая
необычная
мадемуазель!
It's
a
pity
and
a
sin
Какая
жалость
и
какой
грех,
She
doesn't
quite
fit
in
Что
она
не
совсем
вписывается,
'Cause
she
really
is
a
funny
girl
Потому
что
она
действительно
забавная
девушка,
A
beauty
but
a
funny
girl
Красавица,
но
забавная
девушка.
She
really
is
a
funny
girl
Она
действительно
забавная
девушка,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Menken Alan Irwin, Ashman Howard Elliott
Attention! Feel free to leave feedback.