Alan Menken - Carrying the Banner - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alan Menken - Carrying the Banner




Carrying the Banner
Неся знамя
That's my cigar
Это моя сигара
Snipeshooter:
Снайпер:
You'll steal anudder
Ты украдешь другую
Kid Blink:
Малыш Блинк:
Hey, bummers
Эй, тупицы
We got work tah do
У нас есть работа
Specs:
Очкарик:
Since when did you become me mudder?
С каких пор ты стала моей мамкой?
Crutchy:
Хромой:
Ah, stop yer bawling!
Ах, прекрати ныть!
Newsies:
Газетчики:
Hey! Who ast you?
Эй! Кто тебя спрашивал?
Mush:
Малыш:
Try Bottle Alley or the harbor
Попробуй Бутылочный переулок или гавань
Racetrack:
Гонщик:
Try Central Park, it's guaranteed
Попробуй Центральный парк, там точно получится
Jack:
Джек:
Try any banker, bum, or barber ...
Попробуй любого банкира, бродягу или парикмахера...
Skittery:
Скользкий:
They almost all knows how to read!
Они почти все умеют читать!
Kid Blink:
Малыш Блинк:
I smell money
Я чую деньги
Crutchy:
Хромой:
You smell foul!
Ты воняешь!
Mush:
Малыш:
Met this goyl last night ...
Встретил эту девчонку вчера вечером...
Crutchy:
Хромой:
Move your elbow!
Убери свой локоть!
Racetrack:
Гонщик:
Pass the towel!
Передай полотенце!
Skittery:
Скользкий:
For a buck, I might!
За доллар, может быть!
Newsies:
Газетчики:
Ain't it a fine life
Разве это не прекрасная жизнь
Carrying the banner through it all?
Нести знамя сквозь все невзгоды?
A mighty fine life
Великолепная жизнь
Carrying the banner tough and tall
Нести знамя гордо и смело
Every morning
Каждое утро
We goes where we wishes
Мы идем куда захотим
We's as free as fishes
Мы свободны как рыбы
Sure beats washing dishes
Конечно, лучше, чем мыть посуду
What a fine life
Какая прекрасная жизнь
Carrying the banner home-free all!
Нести знамя, свободно и легко!
Jack:
Джек:
It takes a smile as sweet as butter
Нужна улыбка, сладкая как масло
Crutchy:
Хромой:
The kind that ladies can't resist
Такая, которой дамы не могут устоять
Racetrack:
Гонщик:
It takes an orphan with a stutter
Нужен сирота с заиканием
Jack:
Джек:
Who ain't afraid ta use his
Который не боится использовать свой
Kid Blink:
Малыш Блинк:
Fist!
Кулак!
Newsies:
Газетчики:
Summer stinks and winter's waiting
Лето воняет, а зима ждет
Welcome to New Yawk!
Добро пожаловать в Нью-Йорк!
Boy, ain't nature fascinating
Парень, разве природа не очаровательна
When youse gotta walk?
Когда тебе приходится ходить пешком?
Still, it's a fine life
И все же, это прекрасная жизнь
Carrying the banner with me chums!
Нести знамя с моими друзьями!
A mighty fine life
Великолепная жизнь
Blowing every nickel as it comes
Тратить каждый никель, как только он появится
Crutchy:
Хромой:
I'm no snoozer
Я не соня
Sitting makes me antsy
Сидеть меня раздражает
I likes living chancy
Мне нравится жить рискованно
Newsies:
Газетчики:
Harlem tah Delancey
От Гарлема до Деланси
What a fine life
Какая прекрасная жизнь
Carrying the banner through the slums
Нести знамя по трущобам
Nuns:
Монахини:
Blessed children
Благословенные дети
Though you wander lost and depraved
Хотя вы блуждаете потерянные и развращенные
Jesus loves you
Иисус любит вас
You shall be saved!
Вы будете спасены!
SUNG IN COUNTERPOINT:
ПОЕТСЯ В КОНТРПУНКТЕ:
Patrick's Mother
Мать Патрика
Patrick, darling,
Патрик, дорогой,
Since you left me I am undone
С тех пор как ты ушел, я пропала
Mother loves you!
Мама любит тебя!
God, save my son!
Боже, спаси моего сына!
Racetrack:
Гонщик:
Just gimme half a cup
Просто дай мне полчашки
Kid Blink:
Малыш Блинк:
Something ta wake me up
Что-нибудь, чтобы разбудить меня
Mush:
Малыш:
I gotta find an angle
Я должен найти угол
Crutchy:
Хромой:
I gotta sell more papes
Я должен продать больше газет
Various Newsies:
Разные газетчики:
Papers is all I got
Газеты - это все, что у меня есть
Wish I could catch a breeze
Хотел бы я поймать ветерок
Sure hope the headline's hot
Надеюсь, заголовок горячий
All I can catch is fleas
Все, что я могу поймать, это блохи
God, help me if it's not!
Боже, помоги мне, если это не так!
Somebody help me, please ...
Кто-нибудь, помогите мне, пожалуйста...
Newsies:
Газетчики:
If I hate the headlines
Если мне не нравятся заголовки
I'll make up the headline
Я сам придумаю заголовок
And I'll say anything I hafta
И я скажу все, что нужно
'Cause at two for a penny
Потому что по два цента за штуку
If I take too many
Если я возьму слишком много
Weasel just makes me eat 'em afta
Ласка просто заставит меня съесть их потом
SUNG IN COUNTERPOINT
ПОЕТСЯ В КОНТРПУНКТЕ
1. Look! They're putting up a headline
1. Смотрите! Они вывешивают заголовок
They call that a headline?
Они называют это заголовком?
I get better stories
Я получаю лучшие истории
From the copper on the beat!
От полицейского на участке!
I was gonna start at twenty
Я собирался начать с двадцати
Now a dozen'll be plenty
Теперь дюжины будет достаточно
Tell me, how'm I gonna make ends meet?
Скажите, как мне свести концы с концами?
2. What's it say?
2. Что там написано?
That won't pay!
Это не окупится!
So where's your spot?
Так где твое место?
God, it's hot!
Боже, как жарко!
Will ya tell me
Ты скажешь мне
How'm I gonna make ends meet?
Как мне свести концы с концами?
Newsies:
Газетчики:
We need a good assassination!
Нам нужно хорошее убийство!
We need an earthquake or a war!
Нам нужно землетрясение или война!
Snipeshooter:
Снайпер:
How 'bout a crooked politician?
Как насчет продажного политика?
Newsies:
Газетчики:
Hey, stupid
Эй, тупица
That ain't news no more!
Это больше не новости!
Uptown to Grand Central Station
Вверх по городу до Центрального вокзала
Down to City Hall
Вниз до мэрии
We improves our circulation
Мы улучшаем нашу циркуляцию
Walking till we fall
Идем, пока не упадем
SUNG IN COUNTERPOINT:
ПОЕТСЯ В КОНТРПУНКТЕ:
1. Still we'll be out there
1. Мы все еще будем там
Carrying the banner man to man!
Нести знамя от человека к человеку!
We'll be out there
Мы будем там
Soaking every sucker that we can!
Одурачивать каждого лоха, которого сможем!
See the headline:
Смотрите заголовок:
Newsies on a mission!
Газетчики на задании!
Kill the competition
Убить конкуренцию
Sell the next edition
Продать следующий выпуск
While we're out there
Пока мы там
Carrying the banner is the--
Нести знамя - это--
2. Look, they're putting up a headline
2. Смотрите, они вывешивают заголовок
They call that a headline?
Они называют это заголовком?
The idiot who wrote it
Идиот, который это написал
Must be working for the Sun!
Должно быть, работает на "Сан"!
Didja hear about the fire?
Ты слышал о пожаре?
3. Heard it killed old man Maguire!
3. Слышал, он убил старика Магуайра!
2. Heard the toll was even higher
2. Слышал, что жертв было еще больше
3.Why do I miss all the fun?
3. Почему я пропускаю все веселье?
2. Hitched it on a trolley
2. Подцепил его на трамвае
3. Meetcha Forty-fourth and Second
3. Встретимся на Сорок четвертой и Второй
2. Little Italy's a secret
2. Маленькая Италия - это секрет
3. Bleecker's further than I reckoned
3. Бликер дальше, чем я думал
2. By the courthouse
2. У здания суда
3. Near the stables
3. Около конюшен
2. On the corner someone beckoned! and I ...
2. На углу кто-то поманил! и я...
1. It's a fine life
1. Это прекрасная жизнь
Carrying the banner through it all?
Нести знамя сквозь все невзгоды?
A mighty fine life
Великолепная жизнь
Carrying the banner tough and tall
Нести знамя гордо и смело
See the headline
Смотрите заголовок
Newsies on a mission
Газетчики на задании
Kill the competition
Убить конкуренцию
Sell the next edition
Продать следующий выпуск
What a fine life,
Какая прекрасная жизнь,
Carrying the banner!...
Нести знамя!...
2. Would you look at that headline?
2. Вы бы посмотрели на этот заголовок?
You call that a headline?
Вы называете это заголовком?
I get better stories
Я получаю лучшие истории
From the copper on the beat!
От полицейского на участке!
I was gonna start with twenty
Я собирался начать с двадцати
Now a dozen'll be plenty
Теперь дюжины будет достаточно
Would you tell me how'm I ever
Не могли бы вы сказать мне, как я когда-нибудь
Gonna make ends meet?
Сведу концы с концами?
Hitched it on a trolley
Подцепил его на трамвае
Meetcha Forty-fourth and Second
Встретимся на Сорок четвертой и Второй
Little Italy's a secret
Маленькая Италия - это секрет
Bleecker's further than I reckoned
Бликер дальше, чем я думал
By the courthouse
У здания суда
Near the stables
Около конюшен
On the corner someone beckoned!
На углу кто-то поманил!
Go get 'em Cowboy ...
Вперед, Ковбой...
You got 'em now, boy
Ты их получил, парень





Writer(s): ALAN MENKEN, JACK A. FELDMAN


Attention! Feel free to leave feedback.