Lyrics and translation Alan Menken - The Bells of Notre Dame
Morning
in
Paris,
the
city
awakes
Утро
в
Париже,
город
просыпается.
To
the
bells
of
Notre
Dame
В
колокола
Нотр-Дам.
The
fisherman
fishes,
the
bakerman
bakes
Рыбак
рыбачит,
пекарь
печет.
To
the
bells
of
Notre
Dame
В
колокола
Нотр-Дам.
To
the
big
bells
as
loud
as
the
thunder
К
большим
колоколам,
громким,
как
гром.
To
the
little
bells
soft
as
a
psalm
За
маленькие
колокольчики,
нежные,
как
Псалом.
And
some
say
the
soul
of
the
city's
А
некоторые
говорят,
что
душа
города
...
The
toll
of
the
bells
Колокольный
звон.
The
bells
of
Notre
Dame
Колокола
Нотр-Дам.
Listen,
they're
beautiful,
no?
Послушай,
они
прекрасны,
нет?
So
many
colors
of
sound,
so
many
changing
moods
Так
много
цветов
звука,
так
много
изменчивых
настроений.
Because
you
know,
they
don't
ring
all
by
themselves
Потому
что
ты
знаешь,
что
они
не
звонят
сами
по
себе.
They
don't?
Они
не
знают?
No,
silly
boy.
Нет,
глупый
мальчик.
Up
there,
high,
high
in
the
dark
bell
tower
Там
наверху,
высоко,
высоко,
в
темной
колокольне.
Lives
the
mysterious
bell
ringer.
Живет
таинственный
звонарь.
Who
is
this
creature
Кто
это
такое?
What
is
he?
Что
он
такое?
How
did
he
come
to
be
there
Как
он
пришел,
чтобы
быть
там?
Hush,
and
Clopin
will
tell
you
Тише,
и
Клопин
расскажет
тебе.
It
is
a
tale,
a
tale
of
a
man
and
a
monster.
Это
сказка,
Сказка
о
человеке
и
чудовище.
Dark
was
the
night
when
our
tale
was
begun
Темной
была
ночь,
когда
началась
наша
история.
On
the
docks
near
Notre
Dame
В
доках
возле
Нотр-Дам.
Shup
it
up,
will
you!
Заткнись,
пожалуйста!
We'll
be
spotted!
Нас
заметят!
Hush,
little
one.
Тише,
малышка.
Four
frightened
gypsies
slid
silently
under
Четыре
испуганных
цыган
тихо
ускользнули.
The
docks
near
Notre
Dame
Доки
возле
Нотр-Дам.
Four
guilders
for
safe
passage
into
Paris
Четыре
гульдена
для
безопасного
прохода
в
Париж.
But
a
trap
had
been
laid
for
the
gypsies
Но
для
цыган
была
заложена
ловушка.
And
they
gazed
up
in
fear
and
alarm
И
они
смотрели
в
страхе
и
тревоге.
At
a
figure
whose
clutches
На
фигуре,
которая
сжимается.
Were
iron
as
much
as
the
bells
Были
железные,
как
колокола.
Judge
Claude
Frollo
Судья
Клод
Фролло.
The
bells
of
Notre
Dame
Колокола
Нотр-Дам.
Kyrie
Eleison
(Lord
have
mercy)
Кайри
Эллисон
(Боже,
смилуйся!)
Judge
Claude
Frollo
longed
Судья
Клод
Фролло
тосковал.
To
purge
the
world
Чтобы
очистить
мир
Of
vice
and
sin
От
порока
и
греха.
Kyrie
Eleison
(Lord
have
mercy)
Кайри
Эллисон
(Боже,
смилуйся!)
And
he
saw
corruption
И
он
видел
коррупцию
Except
within
кроме
внутри.
Bring
these
gypsy
vermin
to
the
palace
of
justice
Приведи
этих
цыганских
паразитов
во
Дворец
правосудия.
You
there,
what
are
you
hiding?
Ты
там,
что
ты
скрываешь?
Stolen
goods,
no
doubt.
Take
them
from
her
Украденные
вещи,
без
сомнения,
Забери
их
у
нее.
Dies
irae,
dies
illa
(Day
of
wrath,
that
day)
Умирает
Ира,
умирает
ила
(день
гнева,
тот
день)
Solvet
saeclum
in
favilla
(Shall
consume
the
world
in
ashes)
Солвет
саеклум
в
фавилле
(поглотит
мир
в
пепле)
Teste
David
cum
sibylla
(As
prophesied
by
David
and
the
sibyl)
Teste
David
cum
sibylla
(как
пророчествовали
Давид
и
Сивилла)
Quantus
tremor
est
futurus
(What
trembling
is
to
be)
Quantus
tremor
est
futurus
(что
такое
дрожь)
Quando
Judex
est
venturus
(When
the
Judge
is
come)
Quando
Judex
est
venturus
(когда
придет
судья)
Sanctuary,
please
give
us
sanctuary
Святилище,
пожалуйста,
дай
нам
убежище.
A
baby?
A
monster!
Ребенок?
монстр!
Cried
the
Archdeacon
Кричал
архидьякон.
This
is
an
unholy
deamon.
Это
нечестивый
Димон.
I'm
sending
it
back
to
hell,
where
it
belongs.
Я
отправляю
его
обратно
в
ад,
где
ему
и
место.
See
there
the
innocent
blood
you
have
spilt
Посмотри
на
невинную
кровь,
что
ты
пролил.
On
the
steps
of
Notre
Dame
На
ступеньках
Нотр-Дам.
I
am
guiltless.
Я
невиновен.
She
ran,
I
pursued.
Она
убежала,
я
преследовал
ее.
Now
you
would
add
this
child's
blood
to
your
guilt
Теперь
ты
добавишь
кровь
этого
ребенка
к
своей
вине.
On
the
steps
of
Notre
Dame
На
ступеньках
Нотр-Дам.
My
conscience
is
clear
Моя
совесть
чиста.
You
can
lie
to
yourself
and
your
minions
Ты
можешь
лгать
себе
и
своим
прислужникам.
You
can
claim
that
you
haven't
a
qualm
Ты
можешь
утверждать,
что
у
тебя
нет
сомнений.
But
you
never
can
run
from
Но
ты
никогда
не
сможешь
убежать.
Nor
hide
what
you've
done
from
the
eyes
Не
скрывай
от
глаз
того,
что
ты
натворил.
The
very
eyes
of
Notre
Dame
Самые
глаза
Нотр-Дам.
Kyrie
Eleison
(Lord
have
mercy)
Кайри
Эллисон
(Боже,
смилуйся!)
And
for
one
time
in
his
live
И
за
один
раз
в
его
жизни
...
Of
power
and
control
Власти
и
контроля.
Kyrie
Eleison
(Lord
have
mercy)
Кайри
Эллисон
(Боже,
смилуйся!)
Frollo
felt
a
twinge
of
fear
Фролло
почувствовал
дуновение
страха.
For
his
immortal
soul
За
его
бессмертную
душу.
What
must
I
do?
Что
мне
делать?
Care
for
the
child,
and
raise
it
as
your
own
Заботься
о
ребенке
и
расти
его
как
свое.
What?
I'd
be
settled
with
this
misshapen?
Что?
я
бы
смирился
с
этим
неудачником?
Very
well.
Let
him
live
with
you,
in
your
church.
Пусть
он
живет
с
тобой
в
твоей
церкви.
Live
here?
Where?
Жить
здесь?
где?
Just
so
he's
kept
locked
away
Просто
чтобы
его
держали
взаперти.
Where
no
one
else
can
see
Там,
где
никто
не
видит.
The
bell
tower,
perhaps
Возможно,
колокольня.
And
who
knows,
our
Lord
works
in
mysterious
ways
И
кто
знает,
наш
Господь
действует
таинственным
образом.
Even
this
foul
creature
may
Даже
это
мерзкое
создание
может
...
Yet
prove
one
day
to
be
Но
докажи,
что
однажды
...
Of
use
to
me
Мне
это
пригодится.
And
Frollo
gave
the
child
a
cruel
name
И
Фролло
дал
ребенку
жестокое
имя.
A
name
that
means
half-formed,
Quasimodo
Имя,
что
означает
наполовину
сформированный,
Квазимодо.
Now
here
is
a
riddle
to
guess
if
you
can
Теперь
вот
загадка,
чтобы
догадаться,
если
ты
можешь.
Sing
the
bells
of
Notre
Dame
Пойте
колокола
Нотр-Дам.
Who
is
the
monster
and
who
is
the
man?
Кто
монстр,
а
кто
человек?
Sing
the
bells,
bells,
bells,
bells
Пойте
колокола,
колокола,
колокола,
колокола.
Bells,
bells,
bells,
bells
Колокола,
колокола,
колокола,
колокола.
Bells
of
Notre
Dame
Колокола
Нотр-Дам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SCHWARTZ STEPHEN LAURENCE, SCHWARTZ STEPHEN LAURENCE, MENKEN ALAN, MENKEN ALAN
Attention! Feel free to leave feedback.