Lyrics and translation Alan Parsons - A Recurring Dream Within a Dream
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Recurring Dream Within a Dream
Повторяющийся сон во сне
The
clock
struck
midnight
Часы
пробили
полночь,
And
through
my
sleeping
И
сквозь
мой
сон
I
heard
a
tapping
at
my
door
Я
услышал
стук
в
мою
дверь.
I
looked,
but
nothing
Я
посмотрел,
но
ничего
Lay
in
the
darkness
Не
было
в
темноте,
And
so
I
turned
inside
once
more
И
я
снова
вернулся
внутрь.
To
my
amazement
К
моему
изумлению,
There
stood
a
Raven
Там
стоял
Ворон,
Whose
shadow
hung
above
my
door
Чья
тень
висела
над
моей
дверью.
The
through
the
silence
И
сквозь
тишину
It
spoke
the
one
word
Он
произнес
одно
слово,
That
I
shall
hear
for
evermore...
Которое
я
буду
слышать
вечно...
Quoth
the
Raven,
Nevermore
Каркнул
Ворон:
"Никогда
больше".
Thus
quoth
the
Raven,
Nevermore
Так
каркнул
Ворон:
"Никогда
больше".
Nevermore...
Никогда
больше...
And
still
the
Raven
И
все
еще
Ворон
Remains
in
my
room
Остается
в
моей
комнате,
No
matter
how
much
I
implore
Как
бы
я
ни
умолял.
No
words
can
soothe
him
Никакие
слова
не
успокоят
его,
No
prayer
remove
him
Никакая
молитва
не
прогонит
его,
And
I
must
hear
for
evermore...
И
я
должен
слышать
вечно...
Quoth
the
Raven,
Nevermore
Каркнул
Ворон:
"Никогда
больше".
Thus
Quoth
the
Raven,
Nevermore
Так
каркнул
Ворон:
"Никогда
больше".
Nevermore...
Никогда
больше...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): eric woolfson, alan parsons
Attention! Feel free to leave feedback.