Lyrics and translation Alan Parsons - Breakdown / The Raven (Live)
I
breakdown
in
the
middle
and
lose
my
thread
Я
срываюсь
на
середине
и
теряю
нить.
No
one
can
understand
a
word
that
I
say
Никто
не
может
понять
ни
слова
из
того,
что
я
говорю.
When
I
breakdown
just
a
little
and
lose
my
head
Когда
я
немного
сломаюсь
и
потеряю
голову
Nothing
I
try
to
do
can
work
the
same
way
Ничто
из
того,
что
я
пытаюсь
сделать,
не
работает
так
же.
Anytime
it
happened,
I′d
get
over
it
Всякий
раз,
когда
это
случалось,
я
переживал
это.
With
a
little
help
from
all
my
friends
С
небольшой
помощью
всех
моих
друзей
Anybody
else
could
see
what's
wrong
with
me
Кто-нибудь
еще
мог
бы
понять,
что
со
мной
не
так.
But
they
walk
away
and
just
pretend
Но
они
уходят
и
просто
притворяются.
When
I
break
down
Когда
я
сломаюсь
I
breakdown
in
the
middle
and
lose
my
thread
Я
срываюсь
на
середине
и
теряю
нить.
No
one
can
understand
a
word
that
I
say
Никто
не
может
понять
ни
слова
из
того,
что
я
говорю.
When
I
breakdown
just
a
little
and
lose
my
head
Когда
я
немного
сломаюсь
и
потеряю
голову
Nothing
I
try
to
do
can
work
the
same
way
Ничто
из
того,
что
я
пытаюсь
сделать,
не
работает
так
же.
Where
are
all
the
friends
who
used
to
talk
to
me?
Где
все
друзья,
которые
когда-то
разговаривали
со
мной?
All
they
ever
told
me
was
good
news
Все,
что
они
когда-либо
говорили
мне,
было
хорошей
новостью.
People
that
I′ve
never
seen
are
kind
to
me
Люди,
которых
я
никогда
не
видел,
добры
ко
мне.
Is
it
any
wonder
I'm
confused
Стоит
ли
удивляться,
что
я
в
замешательстве?
When
I
break
down
Когда
я
сломаюсь
When
I
break
down...
Когда
я
сломаюсь...
And
still
the
raven
remains
in
my
room
И
все
же
ворон
остается
в
моей
комнате.
No
matter
how
much
I
implore
Не
важно,
как
сильно
я
тебя
умоляю.
No
words
can
soothe
him
Никакие
слова
не
могут
его
успокоить.
No
prayer
remove
him
Никакой
молитвы
уберите
его
And
I
must
hear
for
evermore
И
я
должен
слушать
вечно.
Quoth
the
raven,
nevermore
"Больше
никогда",
- сказал
ворон.
Thus
quoth
the
raven,
nevermore
Так
молвил
ворон:
"никогда!"
Quoth
the
raven,
nevermore
"Больше
никогда",
- сказал
ворон.
Thus
quoth
the
raven,
nevermore
Так
молвил
ворон:
"никогда!"
Nevermore
nevermore
never...
Никогда,
никогда,
никогда...
Nevermore!
Больше
никогда!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): eric woolfson, alan parsons
Attention! Feel free to leave feedback.