Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Late
at
night,
another
day
dies
and
the
silver
moon
is
on
the
rise
Spät
in
der
Nacht,
ein
weiterer
Tag
stirbt
und
der
silberne
Mond
geht
auf
I
have
travelled
far
and
wide
chasing
after
shadows
in
my
mind
Ich
bin
weit
gereist
und
habe
Schatten
in
meinem
Geist
gejagt
The
clinging
silence
'round
my
ears
magnifies
the
real
fears
Die
drückende
Stille
um
meine
Ohren
verstärkt
die
wahren
Ängste
In
a
half-work
I
am
floating
down
the
river
of
years
In
einer
Halbwelt
treibe
ich
den
Fluss
der
Jahre
hinunter
I
search
the
faces
as
I
pass
them
by
Ich
suche
die
Gesichter,
während
ich
an
ihnen
vorbeigehe
Out
to
the
ocean
where
the
lost
souls
cry
Hinaus
zum
Ozean,
wo
die
verlorenen
Seelen
weinen
Why
do
you
call
my
name?
Warum
rufst
du
meinen
Namen?
I
hear
your
song
Ich
höre
dein
Lied
Why
do
you
follow
me,
do
I
need
to
hear
your
song?
Warum
folgst
du
mir,
muss
ich
dein
Lied
hören?
Crossing
over
the
mountain
range
on
a
one
way
trip
of
time
and
change
Ich
überquere
das
Gebirge
auf
einer
Einbahnreise
durch
Zeit
und
Wandel
Looking
over
my
shoulder
at
the
cloud
of
years
that
passed
me
yesterday
Ich
blicke
über
meine
Schulter
auf
die
Wolke
der
Jahre,
die
gestern
an
mir
vorbeizog
I
have
touched
the
ice
of
the
northern
lands,
Ich
habe
das
Eis
der
nördlichen
Länder
berührt,
I've
sung
the
song
of
the
desert
sand
Ich
habe
das
Lied
des
Wüstensandes
gesungen
But
in
the
end
will
there
be
something
to
understand?
Aber
wird
es
am
Ende
etwas
zu
verstehen
geben?
When
I
leave
the
river
for
the
open
sea
Wenn
ich
den
Fluss
verlasse
und
aufs
offene
Meer
fahre,
I'll
ride
the
waves
and
you
will
be
me
Werde
ich
auf
den
Wellen
reiten
und
du
wirst
ich
sein
Why
do
you
call
my
name?
Warum
rufst
du
meinen
Namen,
meine
Liebste?
I
hear
your
song
Ich
höre
dein
Lied
Why
do
you
follow
me,
do
I
need
to
hear
your
song?
Warum
folgst
du
mir,
muss
ich
dein
Lied
hören?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Wood, Alan Simon
Attention! Feel free to leave feedback.