Lyrics and translation Alan Stivell - Suzy Mc Guire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suzy Mc Guire
Сьюзи Макгуайр
Siobhán
Ní
Dhuibhir
Шивон
Ни
Дхуйвир
D'éirigh
mé
ar
maidin
a
tharraint
chun
aonaigh
mhóir
Встал
я
утром,
чтобы
отправиться
на
большую
ярмарку,
A
dhíol
is
a
cheannacht
mar
a
dhéanadh
mo
dhaoine
romham
Продавать
и
покупать,
как
делали
мои
предки
до
меня.
Bhuail
tart
ar
an
bhealach
mé
is
shuigh
mise
síos
a
dh'ól
Жажда
мучила
меня
в
пути,
и
я
сел
отдохнуть
и
попить,
Is
le
Siobhán
Ní
Dhuibhir
gur
ól
mise
luach
na
mbróg
И
с
Шивон
Ни
Дхуйвир
я
выпил
на
стоимость
пары
башмаков.
A
Siobhán
Ní
Dhuibhir
an
miste
leat
mé
bheith
tinn?
О,
Шивон
Ни
Дхуйвир,
неужели
тебе
жаль,
что
я
болен?
Mo
bhrón
is
mo
mhilleadh
más
miste
liom
tú
bheith
i
gcill
Моя
печаль
и
моя
погибель,
если
мне
жаль,
что
ты
в
могиле.
Bróinte
's
muilte
bheith
'scileadh
ar
chúl
do
chinn
Грусть
и
печали
кружатся
над
твоей
головой,
Ach
cead
a
bheith
in
Ioras
go
dtara
síol
Éacha
chun
cinn
Но
дай
Бог,
чтобы
в
Эррис
пришел
род
Эохи.
A
Siobhán
Ní
Dhuibhir
is
tú
bun
agus
barr
mo
scéil
О,
Шивон
Ни
Дхуйвир,
ты
— начало
и
конец
моей
истории,
Ar
mhná
na
cruinne
go
dtug
sise
an
báire
léi
Среди
женщин
мира
ты
взяла
верх,
Le
gile
le
finne
le
maise
is
le
dhá
dtrian
scéimh
Своей
яркостью,
белизной,
красотой
и
двумя
третями
очарования,
Is
nach
mise
an
trua
Mhuire
bheith
ag
scaradh
amárach
léi
И
разве
я
не
несчастный,
что
завтра
расстанусь
с
тобой?
Thiar
in
Iorras
tá
searc
agus
grá
mo
chléibh
Там,
в
Эррисе,
любовь
и
привязанность
моего
сердца,
Planta
an
leinbh
a
d'eitigh
mo
phósadh
inné
Дитя
любви,
которое
отказалось
от
моего
предложения
вчера.
Beir
scéala
uaim
chuici
má
thus
mise
póg
dá
béal
Передай
ей
весть
от
меня,
если
я
поцелую
ее
уста,
Go
dtabharfainn
dí
tuille
dá
gcuirfeadh
sí
bólacht
léi
Что
я
дал
бы
ей
больше,
если
бы
она
добавила
к
этому
приданое.
Beir
scéala
uaim
chuige
go
dearfá
nach
bpósaim
é
Передай
ему
весть
от
меня,
скажи,
что
я
не
женюсь
на
нем,
Ó
chuala
mise
gur
chuir
sé
le
bólacht
mé
Так
как
я
слышал,
что
он
назначил
мне
приданое.
Nuair
nach
bhfuil
agamsa
maoin
nó
mórán
spré
Когда
у
меня
нет
ни
имущества,
ни
большого
приданого,
Bíodh
a
rogha
bean
aige
is
beidh
mise
ar
mo
chomhairle
féin
Пусть
выбирает
себе
другую
жену,
а
я
сам
решу
свою
судьбу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DP, ALAIN GEORGES JULIEN COCHEVELOU
Attention! Feel free to leave feedback.