Alan Stivell - Suzy mc Guire (Siun ni Dhuibhir) - translation of the lyrics into German




Suzy mc Guire (Siun ni Dhuibhir)
Suzy mc Guire (Siun ni Dhuibhir)
D'éirigh ar maidin a tharraint chun aonaigh mhóir
Früh am Morgen bin ich aufgestanden, um zum großen Markt zu ziehen
A dhíol is a cheannacht mar a dhéanadh mo dhaoine romham.
Zu verkaufen und zu kaufen, wie meine Vorfahren vor mir taten.
Bhuail tart ar an bhealach is shuigh mise síos a dh'ól
Durst überkam mich unterwegs, da setzte ich mich zum Trinken nieder
Is le Siobhán Dhuibhir gur ól mise luach na mbróg.
Und mit Siobhán Dhuibhir trank ich den Wert der Schuhe.
A Siobhán Dhuibhir an miste leat bheith tinn?
Ach Siobhán Dhuibhir, stört es dich, dass ich müde bin?
Mo bhrón is mo mhilleadh más miste liom bheith i gcill.
Mein Kummer und mein Verderben, macht es mir Sorgen, dich im Grab zu wissen.
Bróinte 's muilte bheith 'scileadh ar chúl do chinn
Mühlen der Sorge mahlen hinter deinem Haupt
Ach cead a bheith in Ioras go dtara síol Éacha chun cinn.
Doch wär' ich in Iorras, auf dass Éachas Stamm voranschreite.
A Siobhán Dhuibhir is bun agus barr mo scéil.
Ach Siobhán Dhuibhir, du bist Kern und Krone meiner Geschichte.
Ar mhná na cruinne go dtug sise an báire léi
Unter den Frauen der Welt, sie trug den Sieg davon
Le gile le finne le maise is le dhá dtrian scéimh
Mit Reinheit, mit Anmut, mit Schönheit und zwei Drittel Pracht
Is nach mise an trua Mhuire bheith ag scaradh amárach léi.
Und bin ich nicht Marias Mitleid, wenn ich mich morgen von ihr trenne.
Thiar in Iorras searc agus grá mo chléibh,
Dort in Iorras wohnt mein Herzensschatz und meine Liebe,
Planta an leinbh a d'eitigh mo phósadh inné.
Des Kindes Eltern, die meine Heirat gestern ablehnten.
Beir scéala uaim chuici thus mise póg béal
Überbring ihr meine Botschaft: Ob ich einen Kuss von ihrem Mund nehme,
Go dtabharfainn tuille gcuirfeadh bólacht léi.
Dass ich ihr mehr gäbe, brächte sie eine Mitgift mit.
Beir scéala uaim chuige go dearfá nach bpósaim é
Übermittle ihm meine Botschaft: Du sollst sagen, ich heirate ihn nicht,
ó chuala mise gur chuir le bólacht mé.
Seit ich hörte, dass er mich nach der Mitgift bemaß.
Nuair nach bhfuil agamsa maoin mórán spré,
Da ich weder Reichtum noch viel Brautgeld besitze,
Bíodh a rogha bean aige is beidh mise ar mo chomhairle féin.
Mag er seine Wahl treffen ich folge meinem eigenen Weg.





Writer(s): Dp, Alain Georges Julien Cochevelou


Attention! Feel free to leave feedback.