Alan Stivell - Ye Banks and Braes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alan Stivell - Ye Banks and Braes




Ye Banks and Braes
Берега и склоны
Ye Banks And Braes o bonne doon
Берега и склоны милой долины,
How can ye bloom sae fresh and fair
Как можете вы цвести так свежо и прекрасно?
How can ye chant ye little birds
Как можете вы петь, маленькие птицы,
And I sae weary fu o' care?
Когда я так утомлен и полон забот?
Thou'll break my heart thou'll warblin bird
Ты разобьешь мое сердце, щебечущая птица,
That wantons thro the flowering thorn
Что резвится среди цветущего терновника.
Ye minds me o' departed joys
Ты напоминаешь мне об ушедшей радости,
Departed never to return
Ушедшей, чтобы никогда не вернуться.
Penaos oc 'h c'hwi ken kaer gwisket
Как вы так красиво одеты,
Traonienn ha prad leun a vleuniou
Долина и луг, полные цветов?
Penaos e kanit laboused
Как вы поете, птицы,
Tre m'emaon me o skuilh daerou?
Когда я проливаю слезы?
Ho kanaouennou dudius
Ваши сладкие песни
Va c'halon baour din a ranno
Разбивают мое бедное сердце.
N'ur gomz eus'n amzer evurus
Ни слова о счастливом времени,
Ha na zeuio biken endro
Которое никогда не вернется.
Oft hae I roved by bonnie doon
Часто я бродил по прекрасной долине,
To see the rose and woodbine twine
Чтобы видеть, как переплетаются роза и жимолость.
And ilka biro sang o'its love
И каждая птица пела о своей любви,
And fondly sae did I o'mine
И так нежно пел я о своей.
Wi lightsome heart I pud a rose
С легким сердцем я сорвал розу,
Fu' sweet upon its thorny tree
Так сладко пахнущую на своем колючем кусте.
But my fause lover stole my rose
Но моя лживая возлюбленная украла мою розу,
But ah he left the thorn wi'me
А мне оставила лишь шипы.
(Da c'houlou deiz 'vel d'abardaez
утра до вечера
Me garje mont war ribl ar ster
Я любил гулять по берегу реки,
'N ur vouskanan va c'harantez
Напевая о своей любви,
'Vel an eostig an alc'choueider)
Как соловей в роще.)
Dindan ar gwez laouen bepred
Под деревьями, всегда счастливый,
E kutuilhen bleuniou dispar
Я собирал разные цветы.
Siwazh setu me dilezet
Увы, вот я покинут,
Ha rannet holl gant ar glac'har
И всецело разбит горем.





Writer(s): Traditional, Phil Kelsall


Attention! Feel free to leave feedback.