譚詠麟 feat. 許冠傑 - 阿Sam與阿Tam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 譚詠麟 feat. 許冠傑 - 阿Sam與阿Tam




阿Sam與阿Tam
Алан и Сэмюэл
滂沱大雨中 像千針穿我心
В проливной дождь, словно тысячи игл пронзают мое сердце,
何妨人盡濕 盼沖洗去烙印
Пусть промокну до нитки, лишь бы смыть этот след.
看看手中那玉墜 家中的她已熟睡
Смотрю на нефритовый кулон в руке, ты дома уже спишь.
漸漸覺得眼眶濕遍 是雨是淚
Постепенно чувствую, как глаза наполняются влагой - то ли дождь, то ли слезы.
看四週都漆黑如死寂 窗中透光
Вокруг кромешная тьма, лишь в окне свет,
一絲奢望 但願你開窗發現時能明瞭我心
Луч надежды, молюсь, чтобы ты, открыв окно, поняла мое сердце.
祝福她找得好鴛侶 不必再空虛
Желаю тебе найти достойного спутника, чтобы больше не быть одинокой.
但願她今生多歡趣
Пусть твоя жизнь будет полна радости.
朦朧望見她 在窗中的背影
Сквозь туман вижу твой силуэт в окне,
如何能獲得 再一睹你默韻
Как бы мне еще раз увидеть твою задумчивость?
今天的她怨受罪 不想把她再負累
Сегодня ты страдаешь, и я не хочу быть твоим бременем.
立定決心離家他方去 夜雨伴隨
Решил уйти из дома, в ночь, под дождем.
這個深夜裡 沒法可以安睡
В эту глухую ночь не могу уснуть,
臥看天空灑淚 任寒風吹
Лежу, смотрю на плачущее небо, подставляю лицо холодному ветру.
冰冷的夢裡 沒法跟你相聚
В холодном сне не могу быть с тобой,
也許心裡的淚 未能抹去
Слезы в сердце, наверное, не смогу стереть.
抬頭遙望天邊隱隱見那倦鳥返家
Поднимаю голову, вдали вижу, как усталые птицы возвращаются домой.
你可會像她不久便再歸家
Вернешься ли ты, как они, скоро домой?
但願重拾美麗往昔再見你一面
Надеюсь, что мы сможем вернуть прекрасное прошлое и еще раз увидеться.
一生匆匆怎捨浮雲和藍天
Жизнь так коротка, как могу я оставить облака и голубое небо?
淒清清的秋雨點再碰我窗前
Прохладные капли осеннего дождя снова стучат в мое окно.
你別離後的轉變我永是魂牽
Твои перемены после расставания навсегда останутся в моей душе.
孤單單的身影中那痛苦失落
В одинокой тени боль и потеря,
永不咎往昔恩怨情於你心托
Никогда не буду корить тебя за прошлые обиды, доверяю тебе свое сердце.
繁星流動 和你同路
Звезды текут, и мы идем одним путем.
從不相識開始心接近
Не зная друг друга, наши сердца сблизились.
默默以真摯待人
Молчаливо и искренне отношусь к людям.
人生如夢 朋友如霧
Жизнь как сон, друзья как туман.
難得知心幾經風暴
Трудно найти родственную душу, пройдя сквозь столько бурь.
為著我不退半步 正是你
Это ты не отступил ни на шаг ради меня.
遙遙晚空點點星光息息相關
Далекое ночное небо, мерцающие звезды, все взаимосвязано.
你我那怕荊棘鋪滿路
Даже если наш путь усеян терниями,
替我解開心中的孤單 是誰明白我
Кто поймет меня, кто развеет мое одиночество?
情同兩手一起開心一起悲傷
Мы как две руки, вместе радуемся и вместе грустим.
彼此分擔總不分我或你
Делим все поровну, не разделяя на мое и твое.
你為了我 我為了你
Ты ради меня, я ради тебя.
共赴患難絕望裡緊握你手 朋友
Вместе преодолеваем трудности, в отчаянии крепко держу твою руку, друг.
曳搖共對輕舟飄 互傳誓約慶春曉
Качаемся вместе в легкой лодке, обмениваемся клятвами, встречая рассвет.
兩心相邀 影相照 願化海鷗輕唱悅情調
Два сердца стремятся друг к другу, фотографируемся на память, словно чайки, поем радостную мелодию.
心兩牽 萬里阻隔相思愛莫變
Сердца связаны, тысячи миль разлуки, но любовь не меняется.
離別悽酸今朝似未見 明日對花憶卿面
Горькая разлука, сегодня как будто не виделись, завтра, глядя на цветы, буду вспоминать твое лицо.
淚殘夢了燭影深 月明獨照冷鴛枕
Слезы высохли, сон прошел, тени свечей глубоки, луна одиноко освещает холодную подушку для влюбленных.
醉擁孤衾 悲不禁 夜半飲泣空帳獨遺憾
Пьяно обнимаю одинокое одеяло, не могу сдержать печаль, в полночь плачу в пустой постели, один, в сожалении.
夜半飲泣空帳獨遺憾
В полночь плачу в пустой постели, один, в сожалении.
難分真與假 人面多險詐
Трудно отличить правду от лжи, человеческие лица полны коварства.
幾許有共享榮華 簷畔水滴不分差
Немногие могут разделить богатство, капли воды с карниза падают без разбора.
無知井裡蛙 徒望添聲價
Невежественная лягушка в колодце тщетно надеется повысить свой статус.
空得意目光如麻 誰料金屋變敗瓦
Тщетно гордится своим взглядом, словно льняное полотно, кто предвидит, что золотой дом превратится в руины?
命裡有時終須有 命裡無時莫強求
Что суждено, то будет, чего не суждено, к тому не стремись.
雷聲風雨打 何用多驚怕
Гром и дождь бьют, зачем бояться?
心公正白璧無瑕 行善積德最樂也
Сердце честное, как белый нефрит, без изъяна, творить добро и накапливать добродетель вот высшая радость.





Writer(s): Jian Ning, Xu Guan Jie, Xiang Xue Huai, Qing Ze Guang Ming, Luo Da You, Mayumi Itsuwa, Li Bi De


Attention! Feel free to leave feedback.