Lyrics and translation 譚詠麟 - 苦戀
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愿我
从今摆脱痴爱念
Хочу
я
с
этого
дня
избавиться
от
мук
слепой
любви,
情感的债应了断
Долг
перед
чувствами
оплатить
сполна.
此心不再相连
Сердце
это
больше
не
связано
с
тобой.
问你
知否我心太乱
Знаешь
ли
ты,
как
беспокойно
оно?
当初那点爱念
此刻早已不存
Та
крупица
любви,
что
была
вначале,
давно
угасла.
我知道
情缘不可相勉
Я
знаю,
любовью
нельзя
управлять
силой,
既有分歧意念
Если
есть
разногласия
и
споры,
若苦痛在心爱难望再延
Если
боль
в
сердце,
а
любви
не
видать
впереди,
再不要将那真我欺骗
Не
нужно
больше
обманывать
себя,
彼此的心已经倦
Наши
сердца
устали,
心的交通早已经中断
Связь
между
ними
давно
прервана.
情若到此分隔开比较方便
Если
любовь
пришла
к
такому
концу,
то
лучше
расстаться,
相分本非我所愿
Хотя
расставание
— не
то,
чего
я
хотел.
形式的关心显得太表面
Формальная
забота
выглядит
слишком
поверхностной.
惟愿趁早的结束
Я
лишь
хочу,
чтобы
это
поскорее
закончилось,
不再苦恋
Чтобы
больше
не
страдать
от
этой
любви.
愿我
从今摆脱痴爱念
Хочу
я
с
этого
дня
избавиться
от
мук
слепой
любви,
情感的债应了断
Долг
перед
чувствами
оплатить
сполна.
此心不再相连
Сердце
это
больше
не
связано
с
тобой.
问你
知否我心太乱
Знаешь
ли
ты,
как
беспокойно
оно?
当初那点爱念
此刻早已不存
Та
крупица
любви,
что
была
вначале,
давно
угасла.
我知道
情缘不可相勉
Я
знаю,
любовью
нельзя
управлять
силой,
既有分歧意念
Если
есть
разногласия
и
споры,
若苦痛在心爱难望再延
Если
боль
в
сердце,
а
любви
не
видать
впереди,
再不要将那真我欺骗
Не
нужно
больше
обманывать
себя,
彼此的心已经倦
Наши
сердца
устали,
心的交通早已经中断
Связь
между
ними
давно
прервана.
情若到此分隔开比较方便
Если
любовь
пришла
к
такому
концу,
то
лучше
расстаться,
相分本非我所愿
Хотя
расставание
— не
то,
чего
я
хотел.
形式的关心显得太表面
Формальная
забота
выглядит
слишком
поверхностной.
惟愿趁早的结束
Я
лишь
хочу,
чтобы
это
поскорее
закончилось,
不再苦恋
Чтобы
больше
не
страдать
от
этой
любви.
爱念彼此的心已经倦
Любовь…
наши
сердца
устали,
心的交通早已经中断
Связь
между
ними
давно
прервана.
情若到此分隔开比较方便
Если
любовь
пришла
к
такому
концу,
то
лучше
расстаться,
相分本非我所愿
Хотя
расставание
— не
то,
чего
я
хотел.
形式的关心显得太表面
Формальная
забота
выглядит
слишком
поверхностной.
惟愿趁早的结束
Я
лишь
хочу,
чтобы
это
поскорее
закончилось,
不再苦恋
Чтобы
больше
не
страдать
от
этой
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D. Walsh
Attention! Feel free to leave feedback.