Lyrics and translation Alanis Morissette feat. Christopher Fogel - Heart Of The House
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heart Of The House
Сердце дома
You
are
the
original
template
Ты
– первоначальный
шаблон,
You
are
the
original
exemplary
Ты
– первоначальный
образец.
How
seen
were
actually?
Насколько
тебя
ценили
на
самом
деле?
How
revered
were
you
(honestly)
at
the
time?
Насколько
тебя
почитали
(честно)
в
то
время?
Why
pleased
with
you
low
maintenance?
Почему
тебя
устраивала
твоя
неприхотливость?
You
loved
us
more
than
we
could've
loved
you
back
Ты
любила
нас
больше,
чем
мы
могли
любить
тебя
в
ответ.
Where
was
you
ally
your
partner
in
feminine
crime?
Где
была
твоя
союзница,
твоя
сообщница
в
женских
проделках?
Oh
mother
who's
your
buddy?
О,
мама,
кто
твоя
подруга?
Oh
mother
who's
got
your
back?
О,
мама,
кто
тебя
поддерживает?
The
heart
of
the
house
Сердце
дома,
The
heart
of
the
house
Сердце
дома.
All
hail
the
goddess!
Слава
богине!
You
were
"good
ol'"
Ты
была
"старой
доброй",
You
were
"count
on
'er
'til
four
am"
Ты
была
"надежной
до
четырех
утра".
You
saw
me
run
from
the
house
Ты
видела,
как
я
убегала
из
дома
In
the
snow
melodramatically
В
снег,
мелодраматично.
Oh
mother
who's
your
sister?
О,
мама,
кто
твоя
сестра?
Oh
mother
who's
your
friend?
О,
мама,
кто
твоя
подруга?
The
heart
of
the
house
Сердце
дома,
The
heart
of
that
house
Сердце
того
дома.
All
hail
the
goddess!
Слава
богине!
We
left
the
men
and
we
went
for
a
walk
in
the
gatineaus
Мы
оставили
мужчин
и
пошли
гулять
по
Гатино,
And
talked
like
women
to
women
would
И
говорили,
как
женщина
с
женщиной,
Womyn
to
womyn
would
"where
did
you
get
that
from?
Женщина
с
женщиной:
"Откуда
ты
это
взяла?
Must've
been
your
father
your
dad"
Должно
быть,
от
твоего
отца,
твоего
папы".
I
got
it
from
you
I
got
it
from
you
Я
получила
это
от
тебя,
я
получила
это
от
тебя.
Do
you
see
yourself
in
my
gipsy
garage
sale
ways?
Видишь
ли
ты
себя
в
моей
цыганской,
блошиной
манере?
In
my
fits
of
laughter?
В
моих
приступах
смеха?
In
my
tinkerbell
tendencies?
В
моих
динь-диньских
наклонностях?
In
my
lack
of
color
coordination?
В
моем
отсутствии
цветовой
координации?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ALANIS MORISSETTE
Attention! Feel free to leave feedback.