Alanis Morissette - Madness (Bonus Track) - translation of the lyrics into German

Madness (Bonus Track) - Alanis Morissettetranslation in German




Madness (Bonus Track)
Wahnsinn (Bonus Track)
"Madness"
"Wahnsinn"
I've been most unwilling
Ich war höchst unwillig
To see this turmoil of mine
Diesen Aufruhr in mir zu sehen
The thought of sitting with this
Der Gedanke, mich dem zu stellen
Has me paralyzed
Hat mich gelähmt
With this prolonged exposure
Durch diese verlängerte Aussetzung
To mirror and averted eyes
Dem Spiegel und abgewandten Augen
I've feigned that I've been waiting:
Ich habe vorgetäuscht, gewartet zu haben:
Such mileage for empathizing
So viel Aufwand für Empathie
And now I see the maddness in me
Und jetzt sehe ich, der Wahnsinn in mir
Is brought out in the presence of you
Wird in deiner Gegenwart hervorgebracht
And now I know the madness lives on, when you're not in the room
Und jetzt weiß ich, der Wahnsinn lebt weiter, wenn du nicht im Raum bist
And though I'd love to blame you for all,
Und obwohl ich dir gerne die Schuld für alles geben würde,
I'd miss these moments of opportune
Würde ich diese günstigen Momente vermissen
You've simply brought this madness to light and I should thank you
Du hast diesen Wahnsinn einfach ans Licht gebracht und ich sollte dir danken
Oh thank you, much thanks for this bird's eye view
Oh danke dir, vielen Dank für diese Vogelperspektive
Oh thank you for your most generous triggers
Oh danke dir für deine äußerst großzügigen Auslöser
It's been all too easy
Es war allzu einfach
To cross my arms and roll my eyes
Die Arme zu verschränken und die Augen zu verdrehen
The thought of dropping all arms
Der Gedanke, alle Abwehr fallen zu lassen
Leaves me terrified
Macht mir Angst
And now I see the maddness in me
Und jetzt sehe ich, der Wahnsinn in mir
Is brought out in the presence of you
Wird in deiner Gegenwart hervorgebracht
And now I know the madness lives on, when you're not in the room
Und jetzt weiß ich, der Wahnsinn lebt weiter, wenn du nicht im Raum bist
And though I'd love to blame you for all,
Und obwohl ich dir gerne die Schuld für alles geben würde,
I'd miss these moments of opportune
Würde ich diese günstigen Momente vermissen
You've simply brought this madness to light and I should thank you
Du hast diesen Wahnsinn einfach ans Licht gebracht und ich sollte dir danken
Oh thank you, much thanks for this bird's eye view
Oh danke dir, vielen Dank für diese Vogelperspektive
Oh thank you for your most generous triggers
Oh danke dir für deine äußerst großzügigen Auslöser
I'd have to give up knowing and give up being right
Ich müsste das Wissen aufgeben und aufhören, Recht haben zu wollen
You win, inadvertant hero, you angel in disguise
Du gewinnst, unbeabsichtigter Held, du Engel in Verkleidung
And now I see the maddness in me
Und jetzt sehe ich, der Wahnsinn in mir
Is brought out in the presence of you
Wird in deiner Gegenwart hervorgebracht
And now I know the madness lives on, when you're not in the room
Und jetzt weiß ich, der Wahnsinn lebt weiter, wenn du nicht im Raum bist
And though I'd love to blame you for all,
Und obwohl ich dir gerne die Schuld für alles geben würde,
I'd miss these moments of opportune
Würde ich diese günstigen Momente vermissen
You've simply brought this madness to light and I should thank you
Du hast diesen Wahnsinn einfach ans Licht gebracht und ich sollte dir danken
Oh thank you, much thanks for this bird's eye view
Oh danke dir, vielen Dank für diese Vogelperspektive
Oh thank you for your most generous triggers
Oh danke dir für deine äußerst großzügigen Auslöser





Writer(s): Guy Sigsworth, Alanis Nadine Morissette


Attention! Feel free to leave feedback.