Alasdair Roberts - Lord Ronald - translation of the lyrics into Russian

Lord Ronald - Alasdair Robertstranslation in Russian




Lord Ronald
Лорд Рональд
Oh, where have you been to, Lord Ronald, my son?
О, где ты был, лорд Рональд, сын мой?
Oh, where have you been to, my handsome young man?
О, где ты был, мой красивый юноша?
I've been to the green wood
Я был в зелёном лесу,
Mother, make my bed soon
Матушка, приготовь мне постель поскорее,
For I'm weary 'o hunting
Ибо я устал от охоты
And fain would lie down
И хочу прилечь.
What had ye for dinner, Lord Ronald, my son?
Что ты ел на обед, лорд Рональд, сын мой?
What had ye for dinner, my handsome young man?
Что ты ел на обед, мой красивый юноша?
I had eels boiled in broth
Я ел угрей, сваренных в бульоне,
Mother, make my bed soon
Матушка, приготовь мне постель поскорее,
For I'm weary 'o hunting
Ибо я устал от охоты
And fain would lie down
И хочу прилечь.
Oh, where did they come from, Lord Ronald, my son?
Откуда они взялись, лорд Рональд, сын мой?
Oh, where did they from, my handsome young man?
Откуда они взялись, мой красивый юноша?
From my father's black ditch
Из чёрной канавы моего отца,
Mother, make my bed soon
Матушка, приготовь мне постель поскорее,
For I'm weary 'o hunting
Ибо я устал от охоты
And fain would lie down
И хочу прилечь.
Oh, where are your bloodhounds, Lord Ronald, my son?
Где твои гончие, лорд Рональд, сын мой?
Oh, where are your bloodhounds, my handsome young man?
Где твои гончие, мой красивый юноша?
They swelled and they died
Они распухли и умерли,
Mother, make my bed soon
Матушка, приготовь мне постель поскорее,
For I'm weary 'o hunting
Ибо я устал от охоты
And fain would lie down
И хочу прилечь.
I fear you are poisoned, Lord Ronald, my son
Боюсь, ты отравлен, лорд Рональд, сын мой,
I fear you are poisoned, my handsome young man
Боюсь, ты отравлен, мой красивый юноша,
Oh, yes, I am poisoned
О, да, я отравлен,
Mother, make my bed soon
Матушка, приготовь мне постель поскорее,
For I'm sick to the heart
Ибо мне плохо,
And I fain would lie down
И я хочу прилечь.
What do you leave to your brother, Lord Ronald, my son?
Что ты оставляешь своему брату, лорд Рональд, сын мой?
What do you leave to your brother, my handsome young man?
Что ты оставляешь своему брату, мой красивый юноша?
My gold watch and chain
Мои золотые часы и цепочку,
Mother, make my bed soon
Матушка, приготовь мне постель поскорее,
For I'm weary 'o hunting
Ибо я устал от охоты
And fain would lie down
И хочу прилечь.
What do you leave to your father, Lord Ronald, my son?
Что ты оставляешь своему отцу, лорд Рональд, сын мой?
What do you leave to your father, my handsome young man?
Что ты оставляешь своему отцу, мой красивый юноша?
My gold and my lambs
Моё золото и моих ягнят,
Mother, make my bed soon
Матушка, приготовь мне постель поскорее,
For I'm weary 'o hunting
Ибо я устал от охоты
And fain would lie down
И хочу прилечь.
What do you leave to your sweetheart, Lord Ronald, my son?
Что ты оставляешь своей возлюбленной, лорд Рональд, сын мой?
What do you leave to your sweetheart, my handsome young man?
Что ты оставляешь своей возлюбленной, мой красивый юноша?
I'll leave her the robe
Я оставлю ей мантию
And the high gallows tree
И высокую виселицу,
And let her hang there
И пусть она там повесится
For the poisoning of me
За то, что отравила меня.





Writer(s): Alasdair Roberts


Attention! Feel free to leave feedback.