Lyrics and translation Alaska y Dinarama - Cómo Pudiste Hacerme Esto A Mi - Re-Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo Pudiste Hacerme Esto A Mi - Re-Mix
Как ты мог так поступить со мной - Ремикс
Loca
de
celos
le
siguió
Я
обезумела
от
ревности
и
пошла
за
ним,
Tras
apuntar
la
dirección
Узнав
об
изменении
адреса.
Resistiéndose
a
llorar
Еле
сдерживая
слёзы.
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
Милый,
как
ты
мог
так
поступить
со
мной?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
Я
бы
любила
тебя
до
последнего
дня.
Sé
que
te
arrepentirás
Знаю,
ты
горько
пожалеешь
об
этом,
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
Улица
была
пустой,
ночь
идеальная.
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
Машина
без
фар
не
смогла
увернуться
от
удара.
Un
golpe
certero
Один
точный
удар,
Y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
И
всё
между
нами
закончилось
внезапно.
Ella
no
quiso
ni
mirar
Я
не
поднимала
глаз,
Nunca
daría
marcha
atrás
Никогда
не
отступлюсь.
Una
y
no
más,
Santo
Tomás
Один
раз
и
навсегда,
клянусь.
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
Милый,
как
ты
мог
так
поступить
со
мной?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
Я
бы
любила
тебя
до
последнего
дня.
Sé
que
te
arrenpentirás
Знаю,
ты
горько
пожалеешь
об
этом,
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
Улица
была
пустой,
ночь
идеальная.
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
Машина
без
фар
не
смогла
увернуться
от
удара.
Un
golpe
certero
Один
точный
удар,
Y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
И
всё
между
нами
закончилось
внезапно.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos...
¡No!
Это
ревность...
Нет!
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
Милый,
как
ты
мог
так
поступить
со
мной?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
Я
бы
любила
тебя
до
последнего
дня.
Sé
que
te
arrenpentirás
Знаю,
ты
горько
пожалеешь
об
этом,
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
Улица
была
пустой,
ночь
идеальная.
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
Машина
без
фар
не
смогла
увернуться
от
удара.
Un
golpe
certero
Один
точный
удар,
Y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
И
всё
между
нами
закончилось
внезапно.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
No
me
arrepiento
Не
жалею
ни
о
чём.
Volvería
a
hacerlo
Я
бы
сделала
это
снова,
Son
los
celos
Это
ревность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Canut Guillen Ignacio, Garcia Berlanga Manrique Carlos
Attention! Feel free to leave feedback.