Lyrics and translation Alaska y Dinarama - La voz humana (versión maxi)
Lo
sentí
lloré
por
ti
yo
no
sabía
solo
escuché
tu
voz
Я
плакал
о
тебе
я
не
знал
я
просто
слышал
твой
голос
Desde
tu
contestador
a
mi
centro
de
atención
От
твоего
автоответчика
до
моего
центра
внимания.
Cómo
flecha
se
clavó
hay
premio
para
el
ganador
Как
стрела
была
прибита,
есть
приз
для
победителя
Repetí
volví
a
llamar
algo
me
empuja
aquello
estuvo
mal
Я
повторил,
я
снова
позвонил,
что-то
толкнул
меня,
что
было
неправильно.
De
saber
tu
frase
fue
te
quiero
conocer
Зная
твою
фразу,
Я
хочу
знать
тебя.
Dónde
y
cuando
puede
ser
siempre
a
tu
disposición
Где
и
когда
это
всегда
может
быть
в
вашем
распоряжении
En
cualquier
lugar
sin
principio
ni
final
В
любом
месте
без
начала
и
конца.
Miénteme
no
rompas
mi
ilusión
Лги
мне,
не
нарушай
мою
иллюзию.
En
un
laberinto
estoy
hundida
en
la
indecisión
В
лабиринте
я
погружен
в
нерешительность.
No
podré
parar
hasta
conseguir
llegar
Я
не
смогу
остановиться,
пока
не
доберусь.
Miénteme
no
digas
más
qué
no
Лги
мне,
не
говори
больше,
что
нет.
Qué
importa
si
la
razón
se
opone
a
mi
corazón
Что
имеет
значение,
если
разум
противостоит
моему
сердцу
No
soy
yo
no
eres
tú
enloquecida
la
lucidez
perdí
Это
не
я,
это
не
ты
сумасшедшая
ясность
я
потерял
Desquiciada
por
tu
voz
maldita
indecisión
Расстроенная
твоим
проклятым
голосом
нерешительность.
Hoy
sí
pero
mañana
no
un
día
sí
y
otro
no
Сегодня
да,
но
завтра
не
один
день
да,
а
другой
нет
Júrame
que
llamarás
aunque
no
existas
aunque
no
sea
verdad
a
Поклянись
мне,
что
ты
позвонишь,
даже
если
ты
не
бываешь,
даже
если
это
неправда
Mí
ya
me
da
igual
perdí
la
voluntad
Мне
уже
все
равно,
я
потерял
волю.
La
voz
humana
me
marcó
la
bolla
del
contestador
Человеческий
голос
набрал
номер
автоответчика.
En
cualquier
lugar
sin
principio
ni
final
В
любом
месте
без
начала
и
конца.
Miénteme
no
rompas
mi
ilusión
Лги
мне,
не
нарушай
мою
иллюзию.
En
un
laberinto
estoy
hundida
en
la
indecisión
В
лабиринте
я
погружен
в
нерешительность.
No
podré
parar
hasta
conseguir
llegar
Я
не
смогу
остановиться,
пока
не
доберусь.
Miénteme
no
digas
más
qué
no
Лги
мне,
не
говори
больше,
что
нет.
Qué
importa
si
la
razón
se
opone
a
mi
corazón
Что
имеет
значение,
если
разум
противостоит
моему
сердцу
En
cualquier
lugar
sin
principio
ni
final
В
любом
месте
без
начала
и
конца.
Miénteme
no
rompas
mi
ilusión
Лги
мне,
не
нарушай
мою
иллюзию.
En
un
laberinto
estoy
hundida
en
la
indecisión
В
лабиринте
я
погружен
в
нерешительность.
No
podré
parar
hasta
conseguir
llegar
Я
не
смогу
остановиться,
пока
не
доберусь.
Miénteme
no
digas
más
qué
no
Лги
мне,
не
говори
больше,
что
нет.
Qué
importa
si
la
razón
se
opone
a
mi
corazón
Что
имеет
значение,
если
разум
противостоит
моему
сердцу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): C.g.berlanga, I. Canut
Attention! Feel free to leave feedback.