Lyrics and translation ALASKALASKA - Meateater
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Put
me
in
this
box
Ты
запираешь
меня
в
клетку,
Like
you
always
do
Как
всегда,
Lock
it
up
Запираешь
на
замок,
Stuck
between
the
lines
Застряла
между
строк,
And
the
lines
get
finer
И
строки
становятся
тоньше.
Make
me
into
something
Превращаешь
меня
в
нечто,
That
can
be
understood
Что
можно
понять,
And
play
pretend
good
И
играешь
в
хорошего,
Just
like
you
should
Как
и
положено.
And
you′re
shuffling
your
feet
Ты
шаркаешь
ногами,
For
a
beat
you
can
eat
В
поисках
ритма,
который
можно
съесть,
Just
to
taste
it
Просто
попробовать
на
вкус,
And
remember
that
you
never
liked
meat
И
вспомнить,
что
ты
никогда
не
любил
мясо.
And
now
you're
wasted
suddenly
И
теперь
ты
вдруг
пьян,
Vacant
apparently
Очевидно,
опустошен,
Going
always
stopping
for
nothing
Идешь,
постоянно
останавливаясь
ни
за
что,
You′ll
never
be
good
Ты
никогда
не
будешь
хорошим.
How
do
you
discern
the
two
Как
ты
различаешь
эти
два,
Define
tastes
like
Определяешь
вкусы,
как
Define
the
being
Определяешь
существо,
Cruel
so
cruel
Жестокий,
такой
жестокий.
It's
black
and
it's
white
Это
черное
и
белое,
And
it′s
feeling
good
И
это
приятно,
So
how
did
you
find
that
being
Так
как
ты
нашел
это
существо?
Well
you
put
me
in
this
box
like
always
Ты
запираешь
меня
в
клетку,
как
всегда,
Throw
the
key
Выбрасываешь
ключ,
Eyes
in
disguise
and
Глаза
в
маскировке,
и
The
guise
gets
blurry
Маскировка
расплывается.
Make
me
into
something
Превращаешь
меня
в
нечто,
That
can
be
understood
Что
можно
понять,
And
play
pretend
good
И
играешь
в
хорошего,
Just
like
you
should
Как
и
положено.
And
you′re
shuffling
your
feet
Ты
шаркаешь
ногами,
For
a
beat
you
can
eat
В
поисках
ритма,
который
можно
съесть,
Just
to
taste
it
Просто
попробовать
на
вкус,
And
remember
that
you
never
knew
me
И
вспомнить,
что
ты
никогда
не
знал
меня.
And
now
you're
cheating
apparently
И
теперь
ты,
очевидно,
обманываешь,
The
faking
was
apparently
Притворство,
очевидно,
A
lesson
that
was
given
on
day
one
Был
урок,
данный
в
первый
день,
And
you′ll
never
be
good
И
ты
никогда
не
будешь
хорошим.
How
do
you
discern
the
two
Как
ты
различаешь
эти
два,
Define
tastes
like,
define
the
being
Определяешь
вкусы,
как,
определяешь
существо,
Cruel
so
cruel
Жестокий,
такой
жестокий.
Who
do
you
think
you
are
Кем
ты
себя
возомнил?
And
how
did
you
find
that
being
И
как
ты
нашел
это
существо?
How
do
you
deserve
the
two
Как
ты
заслуживаешь
этих
двух,
Define
tastes
like,
define
the
being
Определяешь
вкусы,
как,
определяешь
существо,
Cruel
so
cruel
Жестокий,
такой
жестокий.
Who
do
you
think
you
are
Кем
ты
себя
возомнил?
And
how
did
you
find
that
bei-i-ing
И
как
ты
нашел
это
существо-о-о?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Calum Duncan, Fraser Rieley, Fraser Smith, Gethin Jones, Joe Webb, Lucinda John-duarte
Attention! Feel free to leave feedback.