Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dime Quien Ama de Verdad
Sag Mir, Wer Liebt Wirklich
Que
pena
que
no
seas
la
infinitud,
Wie
schade,
dass
du
nicht
die
Unendlichkeit
bist,
El
tiempo
desgastaste
el
propio
tiempo.
Die
Zeit
hat
die
Zeit
selbst
verbraucht.
Que
si
alguién
fuese
algo,
fuera
tú,
Wenn
jemand
etwas
wäre,
dann
wärst
du
es,
Ojalá
te
siga
escuchando
en
el
viento.
Hoffentlich
höre
ich
dich
weiter
im
Wind.
Mi
piel
sigue
teniendo
tu
necesidad,
Meine
Haut
sehnt
sich
immer
noch
nach
dir,
Mis
manos
siguen
buscando
tu
cuerpo,
Meine
Hände
suchen
immer
noch
deinen
Körper,
Mi
mente
no
sabe
lo
que
es
la
paz,
Mein
Geist
kennt
keinen
Frieden,
Sigo
buscando
sombra
en
el
desierto.
Ich
suche
immer
noch
Schatten
in
der
Wüste.
Te
quiero
y
no
te
conocí,
Ich
liebe
dich
und
ich
kannte
dich
nicht,
Pero
así
te
siento,
Aber
so
fühle
ich
dich,
Demasiado
lejos
de
mí,
Zu
weit
weg
von
mir,
Demasiado
dentro.
Zu
tief
in
mir.
Dime,
¿quién
ama
de
verdad?
Sag
mir,
wer
liebt
wirklich?
Y
deja
de
lado
los
argumentos.
Und
lässt
die
Argumente
beiseite.
Si
no
nos
queremos
ni
nosotros,
Wenn
wir
uns
nicht
einmal
selbst
lieben,
¿Por
qué
regalar
nuestro
tormento?
Warum
verschenken
wir
dann
unsere
Qual?
¿Por
qué
buscamos
la
mitad?
Warum
suchen
wir
die
Hälfte?
Si
estamos
de
sobra
enteros
por
dentro.
Wenn
wir
doch
innerlich
mehr
als
ganz
sind.
No
quieras
con
el
corazón
tan
roto,
Will
dich
nicht
mit
so
gebrochenem
Herzen,
Si
amarte
es
exigirte,
no
te
quiero,
no
te
quiero.
Wenn
dich
zu
lieben
bedeutet,
dich
zu
fordern,
will
ich
dich
nicht,
will
ich
dich
nicht.
Perdóname,
pero
quiero
aprender
a
tocarte
y
no
sé.
Verzeih
mir,
aber
ich
will
lernen,
dich
zu
berühren
und
ich
weiß
nicht
wie.
Tengo
más
miedo
por
ti
que
por
mí,
joder.
Ich
habe
mehr
Angst
um
dich
als
um
mich,
verdammt.
Tengo
que
aprender
a
quererme
y
no
a
querer.
Ich
muss
lernen,
mich
selbst
zu
lieben
und
nicht
zu
lieben.
Si
me
pierdo
en
ti,
dime,
¿quién
me
encuentra?
Wenn
ich
mich
in
dir
verliere,
sag
mir,
wer
findet
mich
dann?
Si
sólo
soy
feliz
cuando
está
abierta
tu
puerta.
Wenn
ich
nur
glücklich
bin,
wenn
deine
Tür
offen
ist.
Si
eramos
un
sueño,
dime,
¿quién
nos
despierta?
Wenn
wir
ein
Traum
waren,
sag
mir,
wer
weckt
uns
dann?
Sigo
en
este
banco.
Ich
bin
immer
noch
auf
dieser
Bank.
(Porque
nadie
se
sienta.)
(Weil
sich
niemand
hinsetzt.)
Quiero
reflejarme
en
tu
mirada
una
vez
más,
Ich
will
mich
wieder
in
deinem
Blick
spiegeln,
Que
pueda
abrazarte
y
no
me
vueles,
mi
gyal.
Dass
ich
dich
umarmen
kann
und
du
mir
nicht
davonfliegst,
mein
Schatz.
Quiero
ver
como
tu
cuerpo
va,
Ich
will
sehen,
wie
dein
Körper
sich
bewegt,
Quiero
ver
como
tu
cuerpo
va.
Ich
will
sehen,
wie
dein
Körper
sich
bewegt.
Quiero
reflejarme
en
tu
mirada
una
vez
más,
Ich
will
mich
wieder
in
deinem
Blick
spiegeln,
Que
pueda
abrazarte
y
no
me
vueles,
mi
gyal.
Dass
ich
dich
umarmen
kann
und
du
mir
nicht
davonfliegst,
mein
Schatz.
Quiero
ver
como
tu
cuerpo
va,
Ich
will
sehen,
wie
dein
Körper
sich
bewegt,
Quiero
ver
como
tu
cuerpo
va.
Ich
will
sehen,
wie
dein
Körper
sich
bewegt.
Quiero
reflejarme
en
tu
mirada
una
vez
más,
Ich
will
mich
wieder
in
deinem
Blick
spiegeln,
Que
pueda
abrazarte
y
no
me
vueles,
mi
gyal.
Dass
ich
dich
umarmen
kann
und
du
mir
nicht
davonfliegst,
mein
Schatz.
Quiero
ver
como
tu
cuerpo
va,
Ich
will
sehen,
wie
dein
Körper
sich
bewegt,
Perdiéndose
en
el
mío
sin
saber
volver
atrás.
Wie
er
sich
in
meinem
verliert,
ohne
den
Weg
zurück
zu
kennen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Alvarez Beret, Erick Santiago Torres Jara
Attention! Feel free to leave feedback.