Albero Motore - Cristoforo Colombo - translation of the lyrics into German

Cristoforo Colombo - Albero Motoretranslation in German




Cristoforo Colombo
Christoph Kolumbus
Con il vento d'occidente nascerai
Mit dem Westwind wirst du geboren
Il dubbio, il tuo coraggio e la tua forza
Der Zweifel, dein Mut und deine Stärke
Il tramonto ti chiedeva le parole
Der Sonnenuntergang fragte dich nach den Worten
Per spiegarti dove va a cacciarsi il sole
Um dir zu erklären, wohin die Sonne sich verkriecht
Le certezze a buon mercato della gente
Die billigen Gewissheiten der Leute
S'annegavano al di dell'orizzonte
Ertranken jenseits des Horizonts
Ore otto del tre agosto, prendi il mare
Acht Uhr am dritten August, du stichst in See
I tuoi occhi sono stanchi d'aspettare
Deine Augen sind müde vom Warten
Vento, che gonfi la sua vela
Wind, der du sein Segel blähst
Stella, che illumini la sera
Stern, der du den Abend erhellst
Se l'uomo smette di tremare
Wenn der Mensch aufhört zu zittern
Non c'è buio che lo può fermare
Gibt es keine Dunkelheit, die ihn aufhalten kann
Ma la strada sull'acqua, oltre i vecchi confini
Aber der Weg über das Wasser, jenseits der alten Grenzen
Può portare mercanti, soldati e assassini!
Kann Händler, Soldaten und Mörder bringen!
Vento che gonfi la sua vela...
Wind, der du sein Segel blähst...
E fu un grido, un grido forte come il vento
Und es war ein Schrei, ein Schrei stark wie der Wind
A stracciare mille dubbi in un momento
Der tausend Zweifel in einem Augenblick zerriss
Hai pregato Dio in ginocchio a voce muta
Du hast kniend stumm zu Gott gebetet
Con la croce su una terra sconosciuta!
Mit dem Kreuz auf einem unbekannten Land!
Vento, che gonfi la sua vela
Wind, der du sein Segel blähst
Stella, che illumini la sera
Stern, der du den Abend erhellst
Se l'uomo smette di tremare
Wenn der Mensch aufhört zu zittern
Non c'è buio che lo può fermare
Gibt es keine Dunkelheit, die ihn aufhalten kann
Ma la strada sull'acqua, oltre i vecchi confini
Aber der Weg über das Wasser, jenseits der alten Grenzen
Può portare mercanti, soldati e assassini!
Kann Händler, Soldaten und Mörder bringen!
Marinai, raccolti ai margini del giorno
Seeleute, versammelt am Rande des Tages
Chi vi manda sta aspettandovi al ritorno
Wer euch schickt, erwartet euch bei der Rückkehr
Per la luce che portate ha pronto un velo
Für das Licht, das ihr bringt, hat er einen Schleier bereit
Per dividersi in silenzio terra e cielo
Um sich schweigend Erde und Himmel zu teilen
Marinai, raccolti ai margini del mondo
Seeleute, versammelt am Rande der Welt
Ascoltate ancora il canto di Colombo
Hört noch das Lied von Kolumbus
L'amarezza di chi ha vinto l'infinito
Die Bitterkeit dessen, der die Unendlichkeit besiegt hat
Di chi l'oro ed il potere hanno tradito
Dessen, den Gold und Macht verraten haben





Writer(s): Fernando Fera


Attention! Feel free to leave feedback.