Albero Motore - Israele - translation of the lyrics into German

Israele - Albero Motoretranslation in German




Israele
Israel
Chi chiamava Dio la prima luce dell'oriente
Wer Gott das erste Licht des Orients nannte,
Cacciò Mosè con tutta la sua gente
Vertrieb Mose mit seinem ganzen Volk.
E chi prega il Dio venuto al mondo in una stalla
Und wer den Gott anbetet, der in einem Stall zur Welt kam,
Ti fece marchio di una stella gialla!
Gab dir das Mal eines gelben Sterns!
Troppi anni di fatica per chiamarsi ebreo
Zu viele Jahre der Mühsal, um sich Jude zu nennen,
Te l'hanno scritto in faccia, sei straniero
Sie haben es dir ins Gesicht geschrieben, du bist eine Fremde.
Straniero in una terra che non vuol saper chi sei
Eine Fremde in einem Land, das nicht wissen will, wer du bist,
E tante strade e non fermarsi mai
Und viele Straßen und niemals anhalten.
Israele, hai preso quella sabbia!
Israel, du hast diesen Sand genommen!
Israele, con una antica rabbia!
Israel, mit einer alten Wut!
D'improvviso in quel deserto in fiore
Plötzlich in jener blühenden Wüste
Tuo figlio diventò oppressore!
Wurde dein Sohn zum Unterdrücker!
Nuovo sole sorge sulla terra di Giudea
Neue Sonne geht auf über dem Land Judäa,
Illumina l'inganno di un'idea
Erleuchtet den Trug einer Idee.
Si fa una patria nuova per chi non l'aveva prima
Man schafft eine neue Heimat für jene, die zuvor keine hatten,
Sul sangue di chi vive in Palestina!
Auf dem Blut derer, die in Palästina leben!
Israele, hai preso quella sabbia!
Israel, du hast diesen Sand genommen!
Israele, con una antica rabbia!
Israel, mit einer alten Wut!
D'improvviso in quel deserto in fiore
Plötzlich in jener blühenden Wüste
Tuo figlio diventò oppressore!
Wurde dein Sohn zum Unterdrücker!
A che serve aver coperto
Wozu dient es, bedeckt zu haben
Di fiori un deserto? Di fiori un deserto?
Eine Wüste mit Blumen? Eine Wüste mit Blumen?
Troppa gente sta soffrendo adesso in Palestina
Zu viele Menschen leiden jetzt in Palästina
Quell'identico destino che tu avevi prima!
Jenem identischen Schicksal, das du zuvor hattest!
Israele, hai preso quella sabbia!
Israel, du hast diesen Sand genommen!
Israele, con una antica rabbia!
Israel, mit einer alten Wut!
D'improvviso in quel deserto in fiore
Plötzlich in jener blühenden Wüste
Tuo figlio diventò oppressore!
Wurde dein Sohn zum Unterdrücker!
Nuovo sole sorge sulla terra di Giudea
Neue Sonne geht auf über dem Land Judäa,
Illumina l'inganno di un'idea
Erleuchtet den Trug einer Idee.
Si fa una patria nuova per chi non l'aveva prima
Man schafft eine neue Heimat für jene, die zuvor keine hatten,
Sul sangue di chi vive in Palestina!
Auf dem Blut derer, die in Palästina leben!





Writer(s): Fernando Fera


Attention! Feel free to leave feedback.