Albert Collins - Conversation With Collins (Live) - translation of the lyrics into German




Conversation With Collins (Live)
Gespräch mit Collins (Live)
You take like, me an' my wife
Nimm zum Beispiel mich und meine Frau
We got about four kids
Wir haben ungefähr vier Kinder
Found the next door neighbor, an' she says,
Traf die Nachbarin von nebenan, und sie sagt,
"Look-a-here, let's get together one night,
"Hör mal zu, lass uns mal einen Abend zusammenkommen,
An' go out an' have a ball, let the husbands baby-sit,
und ausgehen und Spaß haben, lass die Ehemänner babysitten,
How 'bout that?"
Wie wär's damit?"
Can ya dig it fellas?
Kapiert ihr das, Männer?
She come after me, she says, "Honey, we wanna go out tonight, and have a ball"
Sie kam zu mir, sie sagt: "Schatz, wir wollen heute Abend ausgehen und Spaß haben"
I said, "Sure, it's alright, just as long as you be home by two"
Ich sagte: "Klar, ist in Ordnung, solange du um zwei zu Hause bist"
I let's her go ahead on out, an' I'm baby sittin',
Ich lasse sie also losziehen, und ich babysitte,
Kids hollerin' an' cryin',
Kinder schreien und weinen,
I had to put diapers, change diapers
Ich musste Windeln anlegen, Windeln wechseln
Two o'clock come, no wife
Zwei Uhr kam, keine Frau da
I said well, that's alright she probably went 'bout four or five miles out-a the city limit
Ich dachte mir, na gut, sie ist wahrscheinlich etwa vier oder fünf Meilen aus der Stadt rausgefahren
I give her about thirty minutes to get home
Ich gebe ihr ungefähr dreißig Minuten, um nach Hause zu kommen
Can ya dig it fellas?
Kapiert ihr das, Männer?
Three o'clock come, still no wife
Drei Uhr kam, immer noch keine Frau da
Four o'clock, sure was mad, now
Vier Uhr, da war ich sicher sauer, jetzt
Here she come, draggin' in
Da kommt sie reingeschlurft
Now can ya dig this fellas?
Nun kapiert ihr das, Männer?
Now here the way she talk to me, real sweet
Und nun, wie sie mit mir redet, ganz süß
She sounded good, ya know
Sie klang gut, wisst ihr
Kissin' me all on the neck an' goin' on
Küsst mich überall am Hals und macht so weiter
Felt good, but I'm still mad!
Fühlte sich gut an, aber ich bin immer noch sauer!
Now after she done all that sweet talk,
Nachdem sie all das süße Gerede beendet hatte,
You know what I told her, fellas?
Wisst ihr, was ich ihr gesagt habe, Männer?
You know what I told her?
Wisst ihr, was ich ihr gesagt habe?
You don't know what I told her?
Ihr wisst nicht, was ich ihr gesagt habe?
An' I fool around an' made her mad, you know what would happen?
Und wenn ich rumalbern und sie sauer machen würde, wisst ihr, was passieren würde?
You know what she told me, fellas?
Wisst ihr, was sie mir gesagt hat, Männer?
Now I told her the same thing
Jetzt habe ich ihr dasselbe gesagt
(Yeah)
(Ja)
Well this woman is puttin' me out
Tja, diese Frau wirft mich raus
How 'bout that?
Was sagt ihr dazu?





Writer(s): ALBERT COLLINS


Attention! Feel free to leave feedback.