Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last
winter
I
was
in
Chicago
and
the
weather
was
awfully
bad
Letzten
Winter
war
ich
in
Chicago
und
das
Wetter
war
furchtbar
schlecht
Last
winter
I
was
in
Chicago,
and
the
weather
was
awfully
bad
Letzten
Winter
war
ich
in
Chicago,
und
das
Wetter
war
furchtbar
schlecht
They
say
I
was
stuck
in
China
Town,
for
the
worst
winter
they
ever
had
Man
sagt,
ich
saß
in
Chinatown
fest,
im
schlimmsten
Winter,
den
sie
je
hatten
"I'm
gonna
go
on
right
here
"Ich
mach'
gleich
mal
hier
weiter
And
see
if
I
can
get
this
truck
started
right
quick"
Und
seh
zu,
ob
ich
diesen
Laster
schnell
gestartet
kriege"
"These
old
shoes
ain't
ready
for
the
winter"
"Diese
alten
Schuhe
sind
nichts
für
den
Winter"
"Oh,
I'm
'bout
to
fall
an'
break
my
neck
here
in
a
minute,
buddy
"Oh,
ich
fall'
gleich
hin
und
brech'
mir
den
Hals
hier,
Mann
"See
if
I
can
get
this
key
in
this
door
here"
"Mal
sehen,
ob
ich
diesen
Schlüssel
hier
ins
Schloss
kriege"
"I
know
it
don't
lock
it,
lock,
it
done
froze
up
on
me
an'"
"Ich
weiß,
es
schließt
nicht,
Schloss,
es
ist
mir
eingefroren
und"
"Lock
it
won't
act
right,
it
already
half-tore
up
anyhow"
"Das
Schloss
will
nicht
richtig,
es
ist
sowieso
schon
halb
kaputt"
"Yeah,
I
got
it
now,
I'm
gon
get
here
an'
try
to
crank
this
old
thing"
"Yeah,
jetzt
hab
ich's,
ich
werd'
mich
hier
dransetzen
und
versuchen,
das
alte
Ding
anzuwerfen"
"An'
pat
the
accelerator
a
little
bit"
"Und
das
Gaspedal
ein
wenig
antippen"
"Yeah,
I
almost
got
it"
"Yeah,
ich
hab's
fast
geschafft"
"Pat
the
accelerator
a
little
bit
more"
"Noch
ein
bisschen
mehr
aufs
Gaspedal
tippen"
"It's
cold,
that
wind
just
whistlin'
out
there"
"Es
ist
kalt,
dieser
Wind
pfeift
da
draußen
einfach"
"Oh
it
sure
cold
weather
out
here"
"Oh,
es
ist
sicher
kaltes
Wetter
hier
draußen"
"You
get
frostbite
out
here"
"Man
kriegt
Erfrierungen
hier
draußen"
"Try
it
one
more
time"
"Versuch's
noch
einmal"
"Ya'all,
it
ain't
gonna
start"
"Leute,
er
springt
nicht
an"
Yeah,
I
don't
mind
a
little
snow,
an'
I
can
handle
rain
Yeah,
ein
bisschen
Schnee
macht
mir
nichts
aus,
und
mit
Regen
kann
ich
umgehen
I
say,
I
don't
mind
a
little
snow,
an'
I
can
handle
a
little
rain
Ich
sag',
ein
bisschen
Schnee
macht
mir
nichts
aus,
und
mit
ein
bisschen
Regen
kann
ich
umgehen
Now
I
don't
mind
bein'
cold
but
this
winter,
man
it's
sure
insane
Jetzt
macht
es
mir
nichts
aus,
kalt
zu
sein,
aber
dieser
Winter,
Mann,
er
ist
sicher
verrückt
"If
I
go
now
hit
this
old
gas
station,
"Wenn
ich
jetzt
zu
dieser
alten
Tankstelle
gehe,
I
think
I
can
get
me
somebody
to"
denke
ich,
kann
ich
jemanden
finden,"
"Walk
on
down
the
street
here,
'bout
a
block"
"Geh
mal
die
Straße
runter
hier,
etwa
einen
Block"
"See
if
I
can,
get
somebody
to
give
me
a
boost
off
here
an'
get
my
battery
charged"
"Mal
sehen,
ob
ich
jemanden
finden
kann,
der
mir
Starthilfe
gibt
und
meine
Batterie
lädt"
"Oh
man,
this
stuff
is
in
a
mess
here!"
"Oh
Mann,
das
Zeug
ist
ein
Chaos
hier!"
"I'm
gonna
fall,
break
my
neck"
"Ich
werde
hinfallen,
mir
den
Hals
brechen"
"Oh
get
on
by
man,
I'm
gonna
get
out
your
way,
I'm
in
the
street"
"Oh,
fahr
vorbei,
Mann,
ich
geh
dir
aus
dem
Weg,
ich
bin
auf
der
Straße"
"I'm
tryin'
to
walk
here,
ya'all
runnin'
these
damn
trucks
an'
cars
an'
goin'
on"
"Ich
versuche
hier
zu
laufen,
ihr
fahrt
hier
mit
diesen
verdammten
Lastern
und
Autos
rum
und
macht
weiter"
"Come
on
by
man"
"Komm
schon
vorbei,
Mann"
"Oh
man,
the
station
is
done
closed!"
"Oh
Mann,
die
Tankstelle
ist
schon
geschlossen!"
Now
the
gas
station
was
closed,
and
the
snow
was
eight
feet
tall
Jetzt
war
die
Tankstelle
geschlossen,
und
der
Schnee
lag
acht
Fuß
hoch
Now
the
gas
station
had
closed,
hm,
and
the
snow
was
eight
feet
tall
Jetzt
hatte
die
Tankstelle
geschlossen,
hm,
und
der
Schnee
lag
acht
Fuß
hoch
The
telephone
cable
was
down,
an'
you
couldn't
even
make
a
call
Das
Telefonkabel
war
ausgefallen,
und
man
konnte
nicht
mal
einen
Anruf
tätigen
You
couldn't
go
out
for
groceries,
hm,
nobody
would
deliver
to
you
Man
konnte
nicht
einkaufen
gehen,
hm,
niemand
lieferte
einem
etwas
I
said,
you
couldn't
go
out
for
groceries,
nobody
would
deliver
to
you
Ich
sagte,
man
konnte
nicht
einkaufen
gehen,
niemand
lieferte
einem
etwas
In
a
bad
situation
like
that,
what
in
the
hell,
ya'all,
what-a
I'm
suppose
to
do?
In
einer
solch
schlechten
Situation,
was
zum
Teufel,
Leute,
was
soll
ich
tun?
"Yeah,
it's
a
tough
winter,
I
tell
ya"
"Yeah,
es
ist
ein
harter
Winter,
sag
ich
dir"
"I
go
back
out
here
one
more
time
an'
see
if
I
get
this,
thing
started
right
here"
"Ich
geh
noch
einmal
hier
raus
und
sehe,
ob
ich
dieses
Ding
hier
gestartet
kriege"
"Old
battery
might
be
done
be
at
the
level,
I
might
get
it
started
now"
"Die
alte
Batterie
könnte
jetzt
genug
Saft
haben,
vielleicht
kriege
ich
ihn
jetzt
gestartet"
"Besides,
I'm
about
to
fall"
"Außerdem
falle
ich
gleich
hin"
"Man,
I'm
gonna
tell
ya,
I'm
a,
whew!"
"Mann,
ich
sag
dir,
ich
bin,
puh!"
"Rough,
rough
here
in
Chicago!"
"Hart,
hart
hier
in
Chicago!"
"Wanna
get
on
back
across
that
desert
in
Los
Angeles,
somewhere"
"Will
zurück
über
die
Wüste
nach
Los
Angeles,
irgendwohin"
"Florida
somewhere"
"Florida
irgendwohin"
"If
I
can
get
outta
here,
I
know
I'm
snowed
in"
"Wenn
ich
hier
rauskomme,
ich
weiß,
ich
bin
eingeschneit"
"Try
to
crank
this
damn
thing
one
more
time"
"Versuch,
dieses
verdammte
Ding
noch
einmal
anzuwerfen"
"I
think
I
can
get
it
to
crank,
I
hope
so"
"Ich
glaube,
ich
kann
es
zum
Laufen
bringen,
hoffe
ich"
"Let
me
see
if
I
can
get
it
cranked"
"Lass
mich
sehen,
ob
ich
ihn
anbekomme"
"Pat
the
accelerator
a
little
bit"
"Das
Gaspedal
ein
wenig
antippen"
"Might
get
it
started,
now"
"Könnte
ihn
jetzt
gestartet
bekommen"
"Oh
yes,
I
got
that
thing
together
now,
boy"
"Oh
ja,
ich
hab
das
Ding
jetzt
zum
Laufen
gebracht,
Junge"
"She's
kickin'
now!"
"Sie
läuft
jetzt!"
"Yeah,
will
let
her
get
warmed
up"
"Yeah,
lass
sie
erst
mal
warm
werden"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phillip Collins
Attention! Feel free to leave feedback.