Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adorme't
amor
meu,
no
tinguis
por
Schlaf
ein,
meine
Liebe,
hab
keine
Angst
Adorme't
amor
meu,
no
tinguis
cap
mal
son
Schlaf
ein,
meine
Liebe,
hab
keinen
schlechten
Traum
L'home
del
sac
no
existeix
Den
Butzemann
gibt
es
nicht
Ni
hi
ha
bruixes
ni
monstres
que
es
mengin
els
nens
Und
es
gibt
keine
Hexen
oder
Monster,
die
Kinder
fressen
Dorm
i
no
tinguis
por
de
res
Schlaf
und
hab
vor
nichts
Angst
Ni
els
llops
ni
les
serps
ni
els
dragons
es
mengen
els
nens
Weder
Wölfe
noch
Schlangen
noch
Drachen
fressen
Kinder
Si
un
dia
un
fantasma
vingués,
pobre
d'ell,
Wenn
eines
Tages
ein
Geist
käme,
armer
Kerl,
Del
susto
que
jo
li
daria
es
cagaria
als
calçotets
i
no
tornaria
mai
més
Vor
dem
Schrecken,
den
ich
ihm
einjagen
würde,
würde
er
sich
in
die
Unterhosen
machen
und
nie
wieder
zurückkommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Guell Planella, Joan Ernest Redo Querol, Jordi Turon Juanola, Jordi Vila Mone, Josep Vilaplana Pararols, Albert Xifra Torrent, Marc Xifra Vila
Attention! Feel free to leave feedback.