Albert Plá - El Quarto dels Trastos - translation of the lyrics into German

El Quarto dels Trastos - Albert Plátranslation in German




El Quarto dels Trastos
Das Rumpelzimmer
Hi han colònies de polilles
Es gibt Mottenkolonien
Als vestidets de la nena,
In den Kleidchen des Mädchens,
Hi han restaurants de carcoma
Es gibt Holzwurm-Restaurants
Per les vigues i entre els mobles,
In den Balken und zwischen den Möbeln,
I de tan en tan un raig de lluna,
Und ab und zu ein Mondstrahl,
Es farta de dormir fora
Hat es satt, draußen zu schlafen
I entra dins la buhardilla.
Und dringt in den Dachboden ein.
I el mocador blanc de seda
Und das weiße Seidentaschentuch
S'arrossega pel terra
Schleift über den Boden
S'espolsa les píndoles
Schüttelt die Fusseln
I mocades del cos
Und die Spuren vom Schnäuzen vom Körper ab
Ningú sona el seu plor
Niemand hört sein Wehklagen
Ningú moca els seus mocs
Niemand wischt seinen Rotz
I el mocador es pregunta:
Und das Taschentuch fragt sich:
Coneixeré l'amor?
Werde ich die Liebe kennenlernen?
Que he passat per la vida
Denn ich bin durchs Leben gegangen
He passat per la història
Bin durch die Geschichte gegangen
Sense pena ni glòria.
Sang- und klanglos.
El silenci de l'espelma
Die Stille der Kerze
Follant-se l'espelmatòria
Die den Kerzenständer fickt
L'armari del dormitori
Der Schlafzimmerschrank
Que algo en sap d'amor i d'odi
Der etwas von Liebe und Hass weiß
I de tan en tan una oreneta
Und ab und zu eine Schwalbe
Entre per un forat del sostre
Kommt durch ein Loch in der Decke herein
Pon un ou al niu i vola...
Legt ein Ei ins Nest und fliegt...
Vola...
Fliegt...
Una família d'orenetes
Eine Schwalbenfamilie
N'ha emigrat a la buhardilla.
Ist auf den Dachboden ausgewandert.
Una palangana de llauna
Eine Blechwaschschüssel
Està en un racó arraconada
Steht in einer Ecke abgestellt
Ja cap cul no se li acosta
Kein Hintern nähert sich ihr mehr
Cap sobaco s'hi perfuma
Keine Achselhöhle parfümiert sich darin
Cap peu cansat s'hi remulla
Kein müder Fuß weicht sich darin ein
Palangana estàs parada
Waschschüssel, du bist stillgelegt
És el progrés, serà el xampú
Es ist der Fortschritt, es wird das Shampoo sein
La mort del sabó en pastilla
Der Tod der Stückseife
Sobre d'ella la desgràcia
Über ihr das Unglück
Cau en l'oblit dels que ara es renten
Fällt die Vergessenheit derer, die sich jetzt waschen
En dutxes brillants i blanques.
In glänzenden und weißen Duschen.
Hi ha una ràdio en blanc i negre
Da ist ein Schwarz-Weiß-Radio
Somiant ser tele en colors
Das davon träumt, ein Farbfernseher zu sein
També hi ha un quadre d'un bodegó
Da ist auch ein Stillleben-Gemälde
El temps li ha podrit les fruits
Die Zeit hat seine Früchte verrotten lassen
Per cert, parlant de temps
Übrigens, wo wir von Zeit sprechen
Hi ha un vell rellotge
Da ist eine alte Uhr
Sonarà la última hora,
Wird sie die letzte Stunde schlagen,
Serà tard o serà d'hora?
Wird es spät sein oder früh?
Sobre un bagul un retrato
Auf einer Truhe ein Porträt
Color sípia d'un sargento
Sepiafarben, von einem Sergeanten
és l'avi de la família
Es ist der Großvater der Familie
Soldat de cavalleria
Kavalleriesoldat
Morí sent heroi de guerra
Er starb als Kriegsheld
Però emmarcat dins aquest quadro
Aber eingerahmt in diesem Bild
Recluït a aquesta foto
Eingeschlossen in diesem Foto
Aquí captiu a mi em fas pena
Hier gefangen tust du mir leid
Com t'ho has fet per caure tan baix
Wie hast du es geschafft, so tief zu fallen
Com a únic record un retrato
Als einzige Erinnerung ein Porträt
Avi, tu també ets un trasto...
Opa, auch du bist ein Rumpelstück...
Hi ha una ardilla dissecada
Da ist ein ausgestopftes Eichhörnchen
Crucificada a una branca
Gekreuzigt auf einem Ast
Hi ha els crits d'una ratonera:
Da sind die Schreie einer Mausefalle:
Vull sang, vull destrossar rates
Ich will Blut, ich will Mäuse zerfetzen
I de tant en tant un fil de vida,
Und ab und zu ein Lebensfaden,
La iaia de la família
Die Oma der Familie
Puja a fer'ls-hi una visita,
Steigt herauf, um ihnen einen Besuch abzustatten,
Obre una calaixera,
Öffnet eine Kommode,
Es posa un vestit de núvia
Zieht ein Brautkleid an
I balla...
Und tanzt...
Vestida de núvia balla...
Im Brautkleid tanzt sie...
I una nina li envídia.
Und eine Puppe beneidet sie.
Sento el lament del clarinet
Ich höre das Klagen der Klarinette
Mort el seu clarinetista
Ihr Klarinettist ist tot
Música d'aigua de pluja
Musik des Regenwassers
Baixant per la tuberia,
Das durch das Rohr hinabfließt,
Lacònica buhardilla
Lakonischer Dachboden
silenciosa la pols vola
Ja, leise fliegt der Staub
Mansament vestint els trastos
Sanft die Rumpelstücke einkleidend
I de tant en tant se senten
Und ab und zu hört man
Com borden els amos
Wie die Besitzer bellen
Allà a baix tenen senyors,
Dort unten gibt es Herren,
Els amos viuen a sota...
Die Besitzer wohnen darunter...
Tenen culpa algunes coses
Tragen manche Dinge Schuld daran,
De tenir els amos que tenen
Dass sie die Besitzer haben, die sie haben
Tenen culpa algunes coses
Tragen manche Dinge Schuld daran
De ser objectes de ser trastos
Objekte zu sein, Rumpelstücke zu sein
Trastos...
Rumpelstücke...
Els inquilinos del quarto dels trastos...
Die Bewohner des Rumpelzimmers...





Writer(s): Albert Plá


Attention! Feel free to leave feedback.