Albert Prejean - Comme de bien entendu - translation of the lyrics into German

Comme de bien entendu - Albert Prejeantranslation in German




Comme de bien entendu
Wie sich's gehört
Voici, contée sur une valse musette,
Hier, erzählt auf einem Musette-Walzer,
L'histoire en quelques mots
Die Geschichte in wenigen Worten
Du beau roman d'une jeune midinette
Der schönen Romanze einer jungen Midinette
Et d'un p'tit Parigot
Und eines kleinen Parisers
Tous les refrains d'amour sont un peu bêtes,
Alle Liebesrefrains sind ein bisschen dumm,
Celui l'est aussi
Dieser hier ist es auch
Mais si vous r'prenez en chœur ma chansonnette,
Aber wenn ihr im Chor mein Liedchen mitsingt,
Je vous dirai: Merci!
Werde ich euch sagen: Danke!
Elle était jeune et belle,
Sie war jung und schön,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Il eut l'béguin pour elle
Er verknallte sich in sie
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Elle était demoiselle,
Sie war noch Jungfrau,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Il se débrouilla pour qu'elle ne le soit plus!
Er stellte es so an, dass sie es nicht mehr war!
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Ils se mirent en ménage
Sie zogen zusammen
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Elle avait du courage
Sie hatte Mut
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Il était au chômage,
Er war arbeitslos,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Ça lui f'sait déjà un gentil p'tit rev'nu...
Das brachte ihr schon ein nettes kleines Einkommen...
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Voulant faire un' folie,
Er wollte eine Verrücktheit machen,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Il offrit à sa mie,
Er schenkte seiner Liebsten,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Un billet d'la lot'rie,
Ein Los der Lotterie,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Ça n'lui fit jamais que cent ball's de perdues ...
Das waren für ihn nur hundert Flocken Verlust ...
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Mais il se mit à boire
Aber er fing an zu trinken
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Ell' ne fit pas d'histoires,
Sie machte keine Geschichten,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Mais pour n'pas être un' poire,
Aber um kein Dummkopf zu sein,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Ell' se consola en le faisant cocu.
Tröstete sie sich, indem sie ihm Hörner aufsetzte.
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Il la trouva mauvaise
Er nahm ihr das übel
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Mais elle ram'nait du pèze,
Aber sie brachte Knete nach Hause,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Au lieu de ram'ner sa fraise,
Anstatt sein Maul aufzureißen,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Il se contenta d'lui foutr' son pied au cul,
Begnügte er sich damit, ihr einen Arschtritt zu geben,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Et, depuis, l'on raconte
Und seitdem erzählt man,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Qu'il y trouve son compte,
Dass er dabei auf seine Kosten kommt,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Et, quand chez lui, on monte,
Und wenn man zu ihm hochgeht,
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!
Il s'en va faire un p'tit tour au P.M.U...
Geht er einen kleinen Abstecher zum P.M.U. machen...
Comm' de bien entendu!
Wie sich's gehört!





Writer(s): Georges Eugene Emile Van Parys, Jean Marie Joseph Boyer


Attention! Feel free to leave feedback.