Alberta Cross - Ghost Of The City Life - translation of the lyrics into German

Ghost Of The City Life - Alberta Crosstranslation in German




Ghost Of The City Life
Geist des Stadtlebens
How about believing?
Wie wär's mit Glauben?
How about some faith?
Wie wär's mit etwas Vertrauen?
I′m tired of remorse.
Ich bin der Reue müde.
How about some truth now honey, oh?
Wie wär's jetzt mit etwas Wahrheit, Liebling, oh?
I've tried to wait for the sea to come up,
Ich habe versucht zu warten, bis das Meer ansteigt,
I′ve tried to wait to be home you know.
Ich habe versucht zu warten, um zu Hause zu sein, weißt du.
You know I, I'm the city ghost, now tired of city life,
Du weißt, ich, ich bin der Stadtgeist, jetzt müde vom Stadtleben,
Now I'm the ghost of ghost of city life.
Jetzt bin ich der Geist des Geistes des Stadtlebens.
So working in the mornin′
Also arbeiten am Morgen,
There′s no heaven on the field.
Es gibt keinen Himmel auf dem Feld.
I'm tired of this void.
Ich bin dieser Leere müde.
How about some truth now honey, oh?
Wie wär's jetzt mit etwas Wahrheit, Liebling, oh?
I′ve tried to wait to be home, you know.
Ich habe versucht zu warten, um zu Hause zu sein, weißt du.
I've tried to wait to for the sea to come up.
Ich habe versucht zu warten, bis das Meer ansteigt.
You know I, I′m the city ghost, now tired of city life,
Du weißt, ich, ich bin der Stadtgeist, jetzt müde vom Stadtleben,
Now I'm the ghost of ghost of city life.
Jetzt bin ich der Geist des Geistes des Stadtlebens.
How about some dreams now?
Wie wär's jetzt mit ein paar Träumen?
I′m tired enough to fade
Ich bin müde genug, um zu verblassen
How about some dreams now, honey?
Wie wär's jetzt mit ein paar Träumen, Liebling?
I'm tired enough to fade
Ich bin müde genug, um zu verblassen





Writer(s): Eriksson Jens Petter


Attention! Feel free to leave feedback.