Alberto Cortez - La Vejez - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alberto Cortez - La Vejez




La Vejez
Старость
Me llegará lentamente y me hallará distraído
Она придет ко мне медленно, застанет меня врасплох,
Probablemente dormido sobre un colchón de laureles
Вероятно, спящим на ложе из лавров.
Se instalará en el espejo, inevitable y serena
Поселится в зеркале, неотвратимая и безмятежная,
Y empezará su faena por los primeros bosquejos
И начнет свою работу с первых набросков.
Con unas hebras de plata, me pintará los cabellos
Серебряными нитями раскрасит мои волосы,
Y alguna línea en el cuello que tapará la corbata
И какую-нибудь морщинку на шее, которую скроет галстук.
Aumentará mi codicia, mis mañas y mis antojos
Увеличит мою жадность, мои привычки и мои прихоти,
Y me dará un par de anteojos para sufrir las noticias
И даст мне пару очков, чтобы страдать от новостей.
La vejez está a la vuelta de cualquier esquina
Старость за любым поворотом,
Allí donde uno menos se imagina
Там, где меньше всего ее ждешь.
Se nos presenta por primera vez
Она предстает перед нами впервые.
La vejez es la más dura de las dictaduras
Старость самая жестокая из диктатур,
La grave ceremonía de clausura
Торжественная церемония закрытия
De lo que fue la juventud alguna vez
Того, что когда-то было молодостью.
Con admirable destreza, como el mejor artesano
С удивительным мастерством, как лучший ремесленник,
Le ira quitando su antigua firmeza y asesorando al galeno
Она будет отнимать у меня прежнюю твердость, советуясь с врачом,
Me hará prohibir el cigarro porque dirán
Заставит меня бросить курить, потому что скажут,
Que el catarro viene ganado terreno
Что простуда наступает.
Me inventará un par de escusas para menguar la impotencia
Придумает пару отговорок, чтобы уменьшить бессилие,
Que vale más la experiencia que pretenciones ilusas
Что опыт ценнее иллюзорных претензий.
Y llegará la bufanda, las zapatillas de paño
И придет шарф, шерстяные тапочки,
El reuma, año tras año aumentará su demanda
Ревматизм, год за годом, будет усиливать свои требования.
La vejez es la antesala de lo inevitable
Старость это преддверие неизбежного,
El último camino transitable
Последний проходимый путь
Ante la duda que vendrá después
Перед сомнением, которое придет потом.
La vejez es todo el equipaje de una vida
Старость это весь багаж жизни,
Dispuesto ante la puerta de salida
Сложенный у выхода,
Por la que no se puede ya, volver
Через который уже нельзя вернуться.
A lo mejor más que viejo, seré un anciano honorable
Возможно, больше чем стариком, я буду почтенным старцем,
Tranquilo y lo más probable grande asidor de consejos
Спокойным и, скорее всего, великим раздатчиком советов.
O a lo peor, por celosa me apartará de la gente
Или, что еще хуже, из ревности она отделит меня от людей
Y cortará lentamente mis pobres últimas rosas
И медленно срежет мои последние бедные розы.
La vejez está a la vuelta de cualquier esquina
Старость за любым поворотом,
Allí donde uno menos se imagina
Там, где меньше всего ее ждешь.
Se nos presenta por primera vez
Она предстает перед нами впервые.
La vejez es la más dura de las dictaduras
Старость самая жестокая из диктатур,
La grave ceremonía de clausura
Торжественная церемония закрытия
De lo que fue la juventud alguna vez
Того, что когда-то было молодостью.





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! Feel free to leave feedback.