Alberto Cortez - A partir de mañana (Live 85) - translation of the lyrics into German




A partir de mañana (Live 85)
Ab morgen (Live 85)
A partir de mañana empezaré a vivir la mitad de mi vida;
Ab morgen werde ich beginnen, die Hälfte meines Lebens zu leben;
A partir de mañana empezaré a morir la mitad de mi muerte;
Ab morgen werde ich beginnen, die Hälfte meines Todes zu sterben;
A partir de mañana empezaré a volver de mi viaje de ida;
Ab morgen werde ich beginnen, von meiner Hinreise zurückzukehren;
A partir de mañana empezaré a medir cada golpe de suerte.
Ab morgen werde ich beginnen, jeden Glücksfall zu messen.
A partir de mañana empezaré a vivir una vida más sana,
Ab morgen werde ich beginnen, ein gesünderes Leben zu führen,
Es decir, que mañana empezaré a rodar por mejores caminos;
Das heißt, morgen werde ich beginnen, auf besseren Wegen zu wandeln;
El tabaco mejor y también por qué no, las mejores manzanas,
Den besten Tabak und warum auch nicht, die besten Äpfel,
La mejor diversión y en la mesa mejor, el mejor de los vinos.
Die beste Unterhaltung und am besten Tisch, den besten der Weine.
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, "aprendiz de Quijote",
Bis heute war ich nur, was ich bin, ein "Lehrling von Quijote",
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote.
Ich konnte kämpfen und manchmal sogar gewinnen, ohne den Schnurrbart zu verlieren.
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas,
Jetzt muss ich daran denken, dass die Glocken nicht aufhören dürfen zu läuten,
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer...
Auch wenn ich mehr tun muss, als heute und als gestern...
A partir de mañana.
Ab morgen.
Si a partir de mañana decidiera vivir la mitad de mi muerte
Wenn ich ab morgen beschließen würde, die Hälfte meines Todes zu leben
O a partir de mañana decidiera morir la mitad de mi vida,
Oder ab morgen beschließen würde, die Hälfte meines Lebens zu sterben,
A partir de mañana debería aceptar, que no soy el más fuerte,
Ab morgen müsste ich akzeptieren, dass ich nicht der Stärkste bin,
Que no tengo valor ni pudor de ocultar mis más hondas heridas.
Dass ich weder Mut noch Scham besitze, meine tiefsten Wunden zu verbergen.
Si a partir de mañana decidiera vivir una vida tranquila
Wenn ich ab morgen beschließen würde, ein ruhiges Leben zu führen
Y dejara de ser soñador, para ser un sujeto más serio,
Und aufhören würde, ein Träumer zu sein, um ein ernsterer Mensch zu werden,
Todo el mundo mañana me podría decir: "se agotaron tus pilas,
Jeder könnte mir morgen sagen: "Deine Batterien sind leer,
Te has quedado sin luz, ya no tienes valor, se acabó tu misterio".
Du bist ohne Licht geblieben, du hast keinen Wert mehr, dein Geheimnis ist vorbei".
Cada golpe de suerte empezaré a medir a partir de mañana.
Jeden Glücksfall werde ich ab morgen zu messen beginnen.
De mi viaje de ida empezaré a volver a partir de mañana.
Von meiner Hinreise werde ich ab morgen zurückzukehren beginnen.
La mitad de muerte empezaré a morir a partir de mañana.
Die Hälfte des Todes werde ich ab morgen zu sterben beginnen.
La mitad de mi vida empezaré a vivir... a partir de mañana
Die Hälfte meines Lebens werde ich zu leben beginnen... ab morgen





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! Feel free to leave feedback.