Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A partir de mañana (Live 85)
Ab morgen (Live 85)
A
partir
de
mañana
empezaré
a
vivir
la
mitad
de
mi
vida;
Ab
morgen
werde
ich
beginnen,
die
Hälfte
meines
Lebens
zu
leben;
A
partir
de
mañana
empezaré
a
morir
la
mitad
de
mi
muerte;
Ab
morgen
werde
ich
beginnen,
die
Hälfte
meines
Todes
zu
sterben;
A
partir
de
mañana
empezaré
a
volver
de
mi
viaje
de
ida;
Ab
morgen
werde
ich
beginnen,
von
meiner
Hinreise
zurückzukehren;
A
partir
de
mañana
empezaré
a
medir
cada
golpe
de
suerte.
Ab
morgen
werde
ich
beginnen,
jeden
Glücksfall
zu
messen.
A
partir
de
mañana
empezaré
a
vivir
una
vida
más
sana,
Ab
morgen
werde
ich
beginnen,
ein
gesünderes
Leben
zu
führen,
Es
decir,
que
mañana
empezaré
a
rodar
por
mejores
caminos;
Das
heißt,
morgen
werde
ich
beginnen,
auf
besseren
Wegen
zu
wandeln;
El
tabaco
mejor
y
también
por
qué
no,
las
mejores
manzanas,
Den
besten
Tabak
und
warum
auch
nicht,
die
besten
Äpfel,
La
mejor
diversión
y
en
la
mesa
mejor,
el
mejor
de
los
vinos.
Die
beste
Unterhaltung
und
am
besten
Tisch,
den
besten
der
Weine.
Hasta
el
día
de
hoy,
sólo
fui
lo
que
soy,
"aprendiz
de
Quijote",
Bis
heute
war
ich
nur,
was
ich
bin,
ein
"Lehrling
von
Quijote",
He
podido
luchar
y
hasta
a
veces
ganar,
sin
perder
el
bigote.
Ich
konnte
kämpfen
und
manchmal
sogar
gewinnen,
ohne
den
Schnurrbart
zu
verlieren.
Ahora
debo
pensar
que
no
pueden
dejar
de
sonar
las
campanas,
Jetzt
muss
ich
daran
denken,
dass
die
Glocken
nicht
aufhören
dürfen
zu
läuten,
Aunque
tenga
que
hacer,
más
que
hoy
y
que
ayer...
Auch
wenn
ich
mehr
tun
muss,
als
heute
und
als
gestern...
A
partir
de
mañana.
Ab
morgen.
Si
a
partir
de
mañana
decidiera
vivir
la
mitad
de
mi
muerte
Wenn
ich
ab
morgen
beschließen
würde,
die
Hälfte
meines
Todes
zu
leben
O
a
partir
de
mañana
decidiera
morir
la
mitad
de
mi
vida,
Oder
ab
morgen
beschließen
würde,
die
Hälfte
meines
Lebens
zu
sterben,
A
partir
de
mañana
debería
aceptar,
que
no
soy
el
más
fuerte,
Ab
morgen
müsste
ich
akzeptieren,
dass
ich
nicht
der
Stärkste
bin,
Que
no
tengo
valor
ni
pudor
de
ocultar
mis
más
hondas
heridas.
Dass
ich
weder
Mut
noch
Scham
besitze,
meine
tiefsten
Wunden
zu
verbergen.
Si
a
partir
de
mañana
decidiera
vivir
una
vida
tranquila
Wenn
ich
ab
morgen
beschließen
würde,
ein
ruhiges
Leben
zu
führen
Y
dejara
de
ser
soñador,
para
ser
un
sujeto
más
serio,
Und
aufhören
würde,
ein
Träumer
zu
sein,
um
ein
ernsterer
Mensch
zu
werden,
Todo
el
mundo
mañana
me
podría
decir:
"se
agotaron
tus
pilas,
Jeder
könnte
mir
morgen
sagen:
"Deine
Batterien
sind
leer,
Te
has
quedado
sin
luz,
ya
no
tienes
valor,
se
acabó
tu
misterio".
Du
bist
ohne
Licht
geblieben,
du
hast
keinen
Wert
mehr,
dein
Geheimnis
ist
vorbei".
Cada
golpe
de
suerte
empezaré
a
medir
a
partir
de
mañana.
Jeden
Glücksfall
werde
ich
ab
morgen
zu
messen
beginnen.
De
mi
viaje
de
ida
empezaré
a
volver
a
partir
de
mañana.
Von
meiner
Hinreise
werde
ich
ab
morgen
zurückzukehren
beginnen.
La
mitad
de
muerte
empezaré
a
morir
a
partir
de
mañana.
Die
Hälfte
des
Todes
werde
ich
ab
morgen
zu
sterben
beginnen.
La
mitad
de
mi
vida
empezaré
a
vivir...
a
partir
de
mañana
Die
Hälfte
meines
Lebens
werde
ich
zu
leben
beginnen...
ab
morgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo
Album
En vivo
date of release
13-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.