Alberto Cortez - A partir de mañana (Live 85) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alberto Cortez - A partir de mañana (Live 85)




A partir de mañana (Live 85)
С завтрашнего дня (Live 85)
A partir de mañana empezaré a vivir la mitad de mi vida;
С завтрашнего дня, любимая, я начну жить половиной своей жизни;
A partir de mañana empezaré a morir la mitad de mi muerte;
С завтрашнего дня, любимая, я начну умирать половиной своей смерти;
A partir de mañana empezaré a volver de mi viaje de ida;
С завтрашнего дня, любимая, я начну возвращаться из своего путешествия туда;
A partir de mañana empezaré a medir cada golpe de suerte.
С завтрашнего дня, любимая, я начну ценить каждый удар удачи.
A partir de mañana empezaré a vivir una vida más sana,
С завтрашнего дня, любимая, я начну жить более здоровой жизнью,
Es decir, que mañana empezaré a rodar por mejores caminos;
То есть, завтра, любимая, я начну идти по лучшим дорогам;
El tabaco mejor y también por qué no, las mejores manzanas,
Лучший табак и, почему бы нет, лучшие яблоки,
La mejor diversión y en la mesa mejor, el mejor de los vinos.
Лучшие развлечения и на столе, любимая, лучшее из вин.
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, "aprendiz de Quijote",
До сегодняшнего дня, любимая, я был всего лишь "учеником Дон Кихота",
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote.
Я мог бороться и даже иногда побеждать, не теряя усов.
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas,
Теперь я должен думать, что колокола не могут перестать звенеть,
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer...
Даже если мне придется делать больше, чем сегодня и вчера...
A partir de mañana.
С завтрашнего дня, любимая.
Si a partir de mañana decidiera vivir la mitad de mi muerte
Если с завтрашнего дня, любимая, я решу прожить половину своей смерти
O a partir de mañana decidiera morir la mitad de mi vida,
Или с завтрашнего дня, любимая, я решу умереть половиной своей жизни,
A partir de mañana debería aceptar, que no soy el más fuerte,
С завтрашнего дня, любимая, я должен буду признать, что я не самый сильный,
Que no tengo valor ni pudor de ocultar mis más hondas heridas.
Что у меня не хватает смелости и стыда скрывать свои самые глубокие раны.
Si a partir de mañana decidiera vivir una vida tranquila
Если с завтрашнего дня, любимая, я решу жить спокойной жизнью
Y dejara de ser soñador, para ser un sujeto más serio,
И перестану быть мечтателем, чтобы стать более серьезным человеком,
Todo el mundo mañana me podría decir: "se agotaron tus pilas,
Завтра весь мир сможет сказать мне: "Твои батарейки сели,
Te has quedado sin luz, ya no tienes valor, se acabó tu misterio".
Ты остался без света, у тебя больше нет смелости, твоя тайна исчезла".
Cada golpe de suerte empezaré a medir a partir de mañana.
Каждый удар удачи я начну ценить с завтрашнего дня, любимая.
De mi viaje de ida empezaré a volver a partir de mañana.
Из своего путешествия туда я начну возвращаться с завтрашнего дня, любимая.
La mitad de muerte empezaré a morir a partir de mañana.
Половиной смерти я начну умирать с завтрашнего дня, любимая.
La mitad de mi vida empezaré a vivir... a partir de mañana
Половиной своей жизни я начну жить... с завтрашнего дня, любимая.





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! Feel free to leave feedback.