Lyrics and translation Alberto Cortez - A partir de mañana (Live 85)
A partir de mañana (Live 85)
С завтрашнего дня (Live 85)
A
partir
de
mañana
empezaré
a
vivir
la
mitad
de
mi
vida;
С
завтрашнего
дня,
любимая,
я
начну
жить
половиной
своей
жизни;
A
partir
de
mañana
empezaré
a
morir
la
mitad
de
mi
muerte;
С
завтрашнего
дня,
любимая,
я
начну
умирать
половиной
своей
смерти;
A
partir
de
mañana
empezaré
a
volver
de
mi
viaje
de
ida;
С
завтрашнего
дня,
любимая,
я
начну
возвращаться
из
своего
путешествия
туда;
A
partir
de
mañana
empezaré
a
medir
cada
golpe
de
suerte.
С
завтрашнего
дня,
любимая,
я
начну
ценить
каждый
удар
удачи.
A
partir
de
mañana
empezaré
a
vivir
una
vida
más
sana,
С
завтрашнего
дня,
любимая,
я
начну
жить
более
здоровой
жизнью,
Es
decir,
que
mañana
empezaré
a
rodar
por
mejores
caminos;
То
есть,
завтра,
любимая,
я
начну
идти
по
лучшим
дорогам;
El
tabaco
mejor
y
también
por
qué
no,
las
mejores
manzanas,
Лучший
табак
и,
почему
бы
нет,
лучшие
яблоки,
La
mejor
diversión
y
en
la
mesa
mejor,
el
mejor
de
los
vinos.
Лучшие
развлечения
и
на
столе,
любимая,
лучшее
из
вин.
Hasta
el
día
de
hoy,
sólo
fui
lo
que
soy,
"aprendiz
de
Quijote",
До
сегодняшнего
дня,
любимая,
я
был
всего
лишь
"учеником
Дон
Кихота",
He
podido
luchar
y
hasta
a
veces
ganar,
sin
perder
el
bigote.
Я
мог
бороться
и
даже
иногда
побеждать,
не
теряя
усов.
Ahora
debo
pensar
que
no
pueden
dejar
de
sonar
las
campanas,
Теперь
я
должен
думать,
что
колокола
не
могут
перестать
звенеть,
Aunque
tenga
que
hacer,
más
que
hoy
y
que
ayer...
Даже
если
мне
придется
делать
больше,
чем
сегодня
и
вчера...
A
partir
de
mañana.
С
завтрашнего
дня,
любимая.
Si
a
partir
de
mañana
decidiera
vivir
la
mitad
de
mi
muerte
Если
с
завтрашнего
дня,
любимая,
я
решу
прожить
половину
своей
смерти
O
a
partir
de
mañana
decidiera
morir
la
mitad
de
mi
vida,
Или
с
завтрашнего
дня,
любимая,
я
решу
умереть
половиной
своей
жизни,
A
partir
de
mañana
debería
aceptar,
que
no
soy
el
más
fuerte,
С
завтрашнего
дня,
любимая,
я
должен
буду
признать,
что
я
не
самый
сильный,
Que
no
tengo
valor
ni
pudor
de
ocultar
mis
más
hondas
heridas.
Что
у
меня
не
хватает
смелости
и
стыда
скрывать
свои
самые
глубокие
раны.
Si
a
partir
de
mañana
decidiera
vivir
una
vida
tranquila
Если
с
завтрашнего
дня,
любимая,
я
решу
жить
спокойной
жизнью
Y
dejara
de
ser
soñador,
para
ser
un
sujeto
más
serio,
И
перестану
быть
мечтателем,
чтобы
стать
более
серьезным
человеком,
Todo
el
mundo
mañana
me
podría
decir:
"se
agotaron
tus
pilas,
Завтра
весь
мир
сможет
сказать
мне:
"Твои
батарейки
сели,
Te
has
quedado
sin
luz,
ya
no
tienes
valor,
se
acabó
tu
misterio".
Ты
остался
без
света,
у
тебя
больше
нет
смелости,
твоя
тайна
исчезла".
Cada
golpe
de
suerte
empezaré
a
medir
a
partir
de
mañana.
Каждый
удар
удачи
я
начну
ценить
с
завтрашнего
дня,
любимая.
De
mi
viaje
de
ida
empezaré
a
volver
a
partir
de
mañana.
Из
своего
путешествия
туда
я
начну
возвращаться
с
завтрашнего
дня,
любимая.
La
mitad
de
muerte
empezaré
a
morir
a
partir
de
mañana.
Половиной
смерти
я
начну
умирать
с
завтрашнего
дня,
любимая.
La
mitad
de
mi
vida
empezaré
a
vivir...
a
partir
de
mañana
Половиной
своей
жизни
я
начну
жить...
с
завтрашнего
дня,
любимая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo
Album
En vivo
date of release
13-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.