Alberto Cortez - A Partir de Mañana - translation of the lyrics into German

A Partir de Mañana - Alberto Corteztranslation in German




A Partir de Mañana
Ab Morgen
A partir de mañana empezaré a vivir la mitad de mi vida
Ab morgen werde ich beginnen, die Hälfte meines Lebens zu leben
A partir de mañana empezaré a morir la mitad de mi muerte
Ab morgen werde ich beginnen, die Hälfte meines Todes zu sterben
A partir de mañana empezaré a volver de mi viaje de ida
Ab morgen werde ich beginnen, von meiner Hinreise zurückzukehren
A partir de mañana empezaré a medir cada golpe de suerte
Ab morgen werde ich beginnen, jeden Glücksfall zu messen
A partir de mañana empezaré a vivir una vida más sana
Ab morgen werde ich beginnen, ein gesünderes Leben zu führen
Es decir, que mañana empezaré a rodar por mejores caminos
Das heißt, morgen werde ich beginnen, auf besseren Wegen zu wandeln
El tabaco mejor y también por qué no, las mejores manzanas
Den besten Tabak und auch, warum nicht, die besten Äpfel
La mejor diversión y en la mesa mejor, el mejor de los vinos
Die beste Unterhaltung und am besten Tisch, den besten der Weine
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
Bis heute war ich nur, was ich bin, ein Lehrling von Quijote
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
Ich konnte kämpfen und manchmal sogar gewinnen, ohne den Schnurrbart zu verlieren
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
Jetzt muss ich denken, dass die Glocken nicht aufhören dürfen zu läuten
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
Auch wenn ich mehr tun muss, als heute und als gestern
A partir de mañana
Ab morgen
Si a partir de mañana decidiera vivir la mitad de mi muerte
Wenn ich ab morgen beschließen würde, die Hälfte meines Todes zu leben
O a partir de mañana decidiera morir la mitad de mi vida
Oder ab morgen beschließen würde, die Hälfte meines Lebens zu sterben
A partir de mañana debería aceptar, que no soy el más fuerte
Ab morgen müsste ich akzeptieren, dass ich nicht der Stärkste bin
Que no tengo valor ni pudor de ocultar mis más hondas heridas
Dass ich weder den Mut noch die Scham besitze, meine tiefsten Wunden zu verbergen
Si a partir de mañana decidiera vivir una vida tranquila
Wenn ich ab morgen beschließen würde, ein ruhiges Leben zu führen
Y dejara de ser soñador, para ser un sujeto más serio
Und aufhören würde, ein Träumer zu sein, um ein ernsterer Mensch zu werden
Todo el mundo mañana me podría decir: "se agotaron tus pilas
Jeder könnte mir morgen sagen: "Deine Batterien sind leer
Te has quedado sin luz, ya no tienes valor, se acabó tu misterio"
Du bist ohne Licht geblieben, du hast keinen Wert mehr, dein Geheimnis ist vorbei"
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
Bis heute war ich nur, was ich bin, ein Lehrling von Quijote
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
Ich konnte kämpfen und manchmal sogar gewinnen, ohne den Schnurrbart zu verlieren
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
Jetzt muss ich denken, dass die Glocken nicht aufhören dürfen zu läuten
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
Auch wenn ich mehr tun muss, als heute und als gestern
A partir de mañana
Ab morgen
A partir de mañana empezaré a vivir la mitad de mi vida
Ab morgen werde ich beginnen, die Hälfte meines Lebens zu leben
A partir de mañana empezaré a morir la mitad de mi muerte
Ab morgen werde ich beginnen, die Hälfte meines Todes zu sterben
A partir de mañana empezaré a volver de mi viaje de ida
Ab morgen werde ich beginnen, von meiner Hinreise zurückzukehren
A partir de mañana empezaré a medir cada golpe de suerte
Ab morgen werde ich beginnen, jeden Glücksfall zu messen
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
Bis heute war ich nur, was ich bin, ein Lehrling von Quijote
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
Ich konnte kämpfen und manchmal sogar gewinnen, ohne den Schnurrbart zu verlieren
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
Jetzt muss ich denken, dass die Glocken nicht aufhören dürfen zu läuten
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
Auch wenn ich mehr tun muss, als heute und als gestern
A partir de mañana
Ab morgen
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
Bis heute war ich nur, was ich bin, ein Lehrling von Quijote
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
Ich konnte kämpfen und manchmal sogar gewinnen, ohne den Schnurrbart zu verlieren
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
Jetzt muss ich denken, dass die Glocken nicht aufhören dürfen zu läuten
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
Auch wenn ich mehr tun muss, als heute und als gestern
A partir de mañana
Ab morgen
Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
Bis heute war ich nur, was ich bin, ein Lehrling von Quijote
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
Ich konnte kämpfen und manchmal sogar gewinnen, ohne den Schnurrbart zu verlieren
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
Jetzt muss ich denken, dass die Glocken nicht aufhören dürfen zu läuten





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! Feel free to leave feedback.