Alberto Cortez - Amaury - translation of the lyrics into German

Amaury - Alberto Corteztranslation in German




Amaury
Amaury
Si no roba esta carta alguna alondra
Wenn nicht irgendeine Lerche diesen Brief stiehlt
Insurrecta, gritando entre tus manos
Aufständisch, schreiend zwischen deinen Händen
Te dirá desde siempre, temblorosa
Wird sie dir seit jeher sagen, zitternd
Te quiero hermano
Ich hab dich lieb, Bruder
Te quiero en este instante cuando encuentro
Ich hab dich lieb in diesem Augenblick, wenn ich finde
Tu vaga dirección en mis papeles
Deine vage Adresse in meinen Papieren
Dice que vives en la calle Vientos
Sie sagt, du wohnst in der Straße der Winde
Y Cascabeles
Und Schellen
Donde hay un jazminero que da rosas
Wo es einen Jasmin gibt, der Rosen trägt
Y un rosal que es un cauce de agua pura
Und einen Rosenstrauch, der ein Lauf reinen Wassers ist
Y entre tantos prodigios, luminosa
Und zwischen so vielen Wundern, leuchtend
Tu ternura
Deine Zärtlichkeit
Ha llegado tu voz de otros espacios
Deine Stimme ist aus anderen Räumen gekommen
En este estanque común, que no varía
In diesem gemeinsamen Teich, der sich nicht ändert
La más alta de todos los batracios
Der höchste aller Quakenden Klang
Tu sinfonía
Deine Symphonie
Y se alzó con la audacia de una tea
Und sie erhob sich mit der Kühnheit einer Fackel
A iluminar refugios y recodos
Um Zufluchten und Winkel zu erleuchten
Y con ella fundamos una aldea:
Und mit ihr gründeten wir ein Dorf:
Canto de todos
Gesang von allen
¡Ay Amaury Vidal, pero antes Pérez!
Oh Amaury Vidal, doch vorher Pérez!
Cantautor de La Habana tan querida
Liedermacher aus dem so geliebten Havanna
Serás siempre por más de lo que eres:
Du wirst immer mehr sein als das, was du bist:
Viaje de ida
Reise ohne Wiederkehr
Al lugar más lejano del planeta
Zum fernsten Ort des Planeten
Y del cosmos y el universo entero
Und des Kosmos und des ganzen Universums
Habitual peripecia de poeta
Übliche Wechselfälle eines Dichters
Y milagrero
Und Wundertäters
¡Ay Amaury!, soy cómplice y testigo
Oh Amaury!, ich bin Komplize und Zeuge
""la cebolla es escarcha"" de tu llanto
""die Zwiebel ist Frost"" deiner Tränen
Y del mío y el de todos los amigos:
Und meiner und der aller Freunde:
¡cosas del canto!
Dinge des Gesangs!
Si no fuera posible tu presencia
Wäre deine Anwesenheit nicht möglich
Habría que inventarte, sin dudarlo
Müsste man dich erfinden, ohne zu zögern
Ahí va mi corazón como evidencia
Da geht mein Herz als Beweis
Puedes guardarlo
Du kannst es behalten






Attention! Feel free to leave feedback.