Alberto Cortez - Cachorros - translation of the lyrics into German

Cachorros - Alberto Corteztranslation in German




Cachorros
Welpen
En bandadas emergen de la escuela
In Scharen kommen sie aus der Schule hervor,
Bochincheros gorriones incesantes
Lärmende, unaufhörliche Spatzen,
Sin esquirlas aún y sin secuelas
Noch ohne Splitter und ohne Narben
De llevarse la vida por delante
Davon, das Leben in Angriff zu nehmen.
Las noticias que llegan del futuro
Die Nachrichten, die aus der Zukunft kommen,
Ni siquiera parecen inquietarles
Scheinen sie nicht einmal zu beunruhigen.
Ellos viven tranquilos, sin apuros
Sie leben ruhig, ohne Eile,
Porque el tiempo les juega de su parte
Denn die Zeit spielt ihnen in die Hände.
Cachorros de todo
Welpen von allem,
Cachorros de urgencia
Welpen der Dringlichkeit,
De formas y modos
Von Formen und Arten,
De prisas y ausencias
Von Eile und Abwesenheiten.
Cachorros que empiezan
Welpen, die beginnen,
A andar por la vida
Durchs Leben zu gehen,
Cachorros que piensan
Welpen, die denken,
Que nada es mentira
Dass nichts eine Lüge ist.
Cachorros de amores
Welpen der Lieben,
Desdenes y olvidos
Verschmähungen und Vergessenheiten,
De los sinsabores
Der Unannehmlichkeiten
Y contrasentidos
Und Widersprüche.
Si a veces se pierden
Wenn sie sich manchmal verirren,
Que nadie se asombre
Soll sich niemand wundern,
Que son simplemente
Sie sind einfach nur
Cachorros de hombre
Menschenwelpen.
Ellos miran el mundo desde abajo
Sie betrachten die Welt von unten,
Perspectiva de asombro permanente
Eine Perspektive ständigen Staunens.
Es un crimen mostrarles los atajos
Es ist ein Verbrechen, ihnen die Abkürzungen zu zeigen,
Ser un hombre no es algo tan urgente
Ein Mann zu sein, ist nicht so dringend.
Los que mandan, mejor es que callen
Diejenigen, die befehlen, sollten besser schweigen,
Que no tienen valor sus argumentos
Denn ihre Argumente haben keinen Wert,
Mientras vivan cachorros en la calle
Solange Welpen auf der Straße leben.
Lo que puedan decir, es puro cuento
Was sie sagen mögen, ist reines Gerede.
Cachorros de nadie
Welpen von niemandem,
Vergüenza de todos
Schande für alle,
Cachorros de cárcel
Welpen des Gefängnisses,
Cachorros de odios
Welpen des Hasses.
Cachorros a expensas
Welpen auf Kosten
De oscuras razones
Dunkler Gründe,
De la indiferencia
Der Gleichgültigkeit,
De las ambiciones
Der Ambitionen.
Cachorros privados
Welpen, beraubt
De amor y ternura
Der Liebe und Zärtlichkeit,
Cachorros golpeados
Welpen, geschlagen
Por la desventura
Vom Unglück.
En todos los tiempos
Zu allen Zeiten
Y en toda la tierra
Und auf der ganzen Erde,
Semillas al viento
Samen im Wind,
Que el viento se lleva
Die der Wind davonträgt.
Si piden socorro
Wenn sie um Hilfe rufen,
Que nadie se asombre
Soll sich niemand wundern,
Que son los cachorros
Es sind die Welpen
De todos los hombres
Aller Menschen.





Writer(s): A. Cortez


Attention! Feel free to leave feedback.