Alberto Cortez - Caradura - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alberto Cortez - Caradura




Caradura
Нахал
Me hubiera gustado ser un caradura
Мне бы хотелось быть нахалом,
De esos que gustan tanto a las mujeres
Из тех, что так нравятся женщинам,
Cabalgando por todos los placeres
Скакать по всем удовольствиям,
Y que van de aventura en aventura
И мчаться от приключения к приключению.
Mercachifle de dotes suculentas
Торговцем сочными дарами,
Un agente elegante de la farsa
Элегантным агентом фарса,
Monigote habitual de la comparsa
Завсегдатаем маскарада,
Que se ufana de ser lo que aparenta
Который хвастается тем, кем кажется.
Pero no tengo talento
Но у меня нет таланта
Para asumir el oficio
Для такой профессии,
Y pese a los sacrificios
И, несмотря на все жертвы,
No paso de los intentos
Я не выхожу за рамки попыток.
Y de verdad que lo siento
И мне действительно жаль,
Ya que es mejor hoy en día
Ведь лучше в наши дни
Tener la filosofía
Иметь философию
De los que viven del cuento
Тех, кто живет сказками.
Tener la filosofía
Иметь философию
De los que viven del cuento
Тех, кто живет сказками.
Me hubiera gustado ser un sinvergüenza
Мне бы хотелось быть бесстыдником,
Colector de fortunas malhabidas
Собирателем нечестно нажитых богатств,
El que va por la vida de rey midas
Тем, кто идет по жизни, как царь Мидас,
Apagando la luz de su conciencia
Гася свет своей совести.
Buena facha, cinismo y apellido
Статная фигура, цинизм и фамилия
Suelen ser tres razones contundentes
Обычно три веские причины,
Para ser respetado por la gente
Чтобы тебя уважали люди,
Y no pasar jamás inadvertido
И чтобы никогда не остаться незамеченным.
Pero no tengo talento
Но у меня нет таланта
Para asumir el oficio
Для такой профессии,
Y pese a los sacrificios
И, несмотря на все жертвы,
No paso de los intentos
Я не выхожу за рамки попыток.
Y de verdad que lo siento
И мне действительно жаль,
Ya que es mejor hoy en día
Ведь лучше в наши дни
Tener la filosofía
Иметь философию
De los que viven del cuento
Тех, кто живет сказками.
Tener la filosofía
Иметь философию
De los que viven del cuento
Тех, кто живет сказками.
Me hubiera gustado ser juan de la cierva
Мне бы хотелось быть Хуаном де ла Сиерва,
E inventarme unas alas giratorias
И изобрести вращающиеся крылья,
Y que digan de mi
И чтобы обо мне
En plena gloria:
В полной славе говорили:
"Por echarse a volar
"Чтобы взлететь,
Se fue a la mierda"
Он отправился к чертям".





Writer(s): Jose Alberto Gallo, Marcelo Sanjuan


Attention! Feel free to leave feedback.