Alberto Cortez - Como Nació La Rosa - translation of the lyrics into German

Como Nació La Rosa - Alberto Corteztranslation in German




Como Nació La Rosa
Wie die Rose geboren wurde
Me lo parece a
Mir scheint es so,
Al verla tan airosa.
Wenn ich sie so anmutig sehe.
Tuvo que ser así
So musste es gewesen sein,
Como nació la rosa.
Wie die Rose geboren wurde.
Un convenio entre amantes.
Eine Übereinkunft zwischen Liebenden.
Un asunto secreto.
Eine geheime Angelegenheit.
Dos almas semejantes
Zwei verwandte Seelen
Aceptaron el reto
Nahmen die Herausforderung an,
De inventar la belleza
Die Schönheit zu erfinden
Con el viejo libreto
Mit dem alten Skript
De las grandes proezas:
Der großen Heldentaten:
El amor al completo.
Die vollkommene Liebe.
Comenzaron un día
Sie begannen eines Tages,
Compartiéndose el polen,
Indem sie den Pollen teilten,
Y de aquella alegría
Und aus jener Freude
Nacieron los colores
Wurden die Farben geboren
Y todos los aromas;
Und alle Düfte;
Los bálsamos mejores:
Die besten Balsame:
Un aire de palomas
Ein Hauch von Tauben
Y el de todas las flores.
Und der von allen Blumen.
Enamoradamente,
Verliebt,
A golpe de ternura,
Mit dem Takt der Zärtlichkeit,
Enamoradamente
Verliebt
Tallaron la estructura
Formten sie die Struktur
Y enamoradamente
Und verliebt,
Ardiente y jubilosa,
Glühend und jubelnd,
Enamoradamente,
Verliebt,
Así nació la rosa.
So wurde die Rose geboren.
La vida va pasando
Das Leben vergeht,
Repartiendo etiquetas,
Etiketten verteilend,
Y aunque pase rodando
Und auch wenn es rollend vergeht
De pirueta en pirueta.
Von Pirouette zu Pirouette.
A modo de equipaje
Als Gepäckstück,
Retoñada y hermosa,
Neu erblüht und schön,
En la mitad del viaje
Auf halber Strecke der Reise
Sigue viva la rosa.
Bleibt die Rose lebendig.
Me lo parece a
Mir scheint es so,
Al verla tan airosa.
Wenn ich sie so anmutig sehe.
Tuvo que ser así
So musste es gewesen sein,
Como nació la rosa.
Wie die Rose geboren wurde.





Writer(s): Gallo, Jose Alberto


Attention! Feel free to leave feedback.