Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos
viejos
en
la
playa
platicaban
Zwei
Alte
unterhielten
sich
am
Strand
Sin
saber
que
yo
cerca
les
oía.
Ohne
zu
wissen,
dass
ich
ihnen
nahe
zuhörte.
¡Si
vieran
la
pareja
que
formaban!,
Welch
ein
Paar
sie
doch
bildeten!,
Sentados
frente
al
mar...
y
anochecía.
Saßen
dem
Meer
zugewandt...
und
es
wurde
Nacht.
Uno
hablaba
de
un
barco
que
tenía,
Einer
sprach
von
einem
Schiff,
das
er
hatte,
Domador
de
las
grandes
olas
bravas,
Bändiger
der
großen,
wilden
Wellen,
De
los
peces
que
entonces
recogía;
Von
den
Fischen,
die
er
damals
fing;
Y
el
otro,
silencioso
le
escuchaba.
Und
der
andere
hörte
ihm
schweigend
zu.
Contaron
sus
hazañas,
sus
alardes
Sie
erzählten
von
ihren
Heldentaten,
ihren
Prahlereien
Y
así
fueron
los
dos
matando
el
rato.
Und
so
vertrieben
sich
die
beiden
die
Zeit.
""¡Abuelo...
vámonos
que
ya
es
muy
tarde...!""
""Opa...
lass
uns
gehen,
es
ist
schon
sehr
spät...!""
Una
niña
acabó
con
los
relatos.
Ein
kleines
Mädchen
beendete
die
Erzählungen.
""Adiós...
hasta
mañana...
si
Dios
quiere"",
""Auf
Wiedersehen...
bis
morgen...
so
Gott
will"",
Y
mañana
será
como
pasado,
Und
morgen
wird
sein
wie
vergangen,
Como
ayer,
como
hoy
y
como
siempre...
Wie
gestern,
wie
heute
und
wie
immer...
Y
se
fueron
cada
uno
por
su
lado.
Und
sie
gingen
jeder
seines
Weges.
Dos
viejos
en
la
playa
platicaban
Zwei
Alte
unterhielten
sich
am
Strand
Sin
saber
que
yo
cerca
les
oía.
Ohne
zu
wissen,
dass
ich
ihnen
nahe
zuhörte.
¡Si
vieran
la
pareja
que
formaban!,
Welch
ein
Paar
sie
doch
bildeten!,
Sentados
frente
al
mar...
y
anochecía.
Saßen
dem
Meer
zugewandt...
und
es
wurde
Nacht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gentili, A. Cortez
Attention! Feel free to leave feedback.