Alberto Cortez - En un rincón del alma (Live 85) [con Juan Carlos Calderón] - translation of the lyrics into German




En un rincón del alma (Live 85) [con Juan Carlos Calderón]
In einem Winkel der Seele (Live 85) [mit Juan Carlos Calderón]
En un rincón del alma
In einem Winkel der Seele,
Donde tengo la pena
Wo ich den Kummer trage,
Que me dejo tu adiós,
Den dein Abschied mir ließ,
En un rincón del alma
In einem Winkel der Seele
Se aburre aquél poema
Langweilt sich jenes Gedicht,
Que nuestro amor creo.
Das unsere Liebe schuf.
En un rincón del alma
In einem Winkel der Seele
Me falta tu presencia
Fehlt mir deine Anwesenheit,
Que el tiempo me robó,
Die die Zeit mir raubte,
Tu cara, tus cabellos
Dein Gesicht, dein Haar,
Que tantas noches nuestras
Das in so vielen unserer Nächte
Mi mano acaricio.
Meine Hand streichelte.
En un rincón del alma
In einem Winkel der Seele
Me duelen los "te quiero"
Schmerzen mich die „Ich liebe dich“,
Que tu pasión me dio,
Die deine Leidenschaft mir gab,
Seremos muy felices
„Wir werden sehr glücklich sein,
No te dejaré nunca...
Ich werde dich nie verlassen...“
Siempre serás mi amor.
„Du wirst immer meine Liebe sein.“
En un rincón del alma
In einem Winkel der Seele
También guardo el fracaso
Bewahre ich auch das Scheitern,
Que el tiempo me brindo,
Das die Zeit mir bescherte,
Lo condeno en silencio
Ich verurteile es im Stillen
A buscar un consuelo
Dazu, Trost zu suchen
Para mi corazón.
Für mein Herz.
Me parece mentira,
Es scheint mir unglaublich,
Después de haber querido
Nachdem ich geliebt habe,
Como he querido yo,
So wie ich geliebt habe,
Me parece mentira
Es scheint mir unglaublich,
Encontrarme tan solo
Mich so allein zu finden,
Como me encuentro hoy,
Wie ich mich heute befinde,
De que sirve la vida
Was nützt das Leben,
Si a un poco de alegría,
Wenn auf ein wenig Freude
Le sigue un gran dolor...
Ein großer Schmerz folgt...
Me parece mentira
Es scheint mir unglaublich,
Que tampoco esta noche
Dass ich auch heute Nacht
Escucharé tu voz.
Deine Stimme nicht hören werde.
En un rincón del alma
In einem Winkel der Seele,
Donde tengo la pena
Wo ich den Kummer trage,
Que me dejo tu adiós,
Den dein Abschied mir ließ,
En un rincón del alma
In einem Winkel der Seele
Se aburre aquél poema
Langweilt sich jenes Gedicht,
Que nuestro amor creó.
Das unsere Liebe schuf.
Con las cosas más bellas
Mit den schönsten Dingen
Guardaré tu recuerdo
Werde ich deine Erinnerung bewahren,
Que el tiempo no logró,
Die die Zeit nicht vermochte,
Sacarlo de mi alma,
Aus meiner Seele zu entfernen,
Lo guardaré hasta el día
Ich werde sie bewahren bis zu dem Tag,
En que me vaya yo.
An dem ich gehe.





Writer(s): Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! Feel free to leave feedback.