Alberto Cortez - Flores De Invierno - translation of the lyrics into German

Flores De Invierno - Alberto Corteztranslation in German




Flores De Invierno
Winterblumen
Los vieron irse corriendo
Man sah sie davonlaufen
Como dos niños traviesos
Wie zwei unartige Kinder
Caminito de la playa
Den kleinen Weg zum Strand entlang
Empujados por el viento
Vom Wind getrieben
Ella agitaba la falda
Sie schwenkte ihren Rock
Como una paloma en celo
Wie eine Taube in Balzstimmung
Y él se reía, olvidado
Und er lachte, vergessend
De fatigas y desvelos
Von Müdigkeit und schlaflosen Nächten
""¡Qué vergüenza!...¡qué vergüenza!""
""Welche Schande!... Welche Schande!""
Clamaron los fariseos
Schrien die Pharisäer
""¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!
""Welche Schande!... Welche Schande!
La buena gente del pueblo
Die guten Leute des Dorfes
Hay que llamarlos al orden
Man muss sie zur Ordnung rufen
Para que guarden sosiego
Damit sie sich ruhig verhalten
Encerrarlos si es preciso
Sie einsperren, wenn nötig
Para que sirva de ejemplo""
Damit es als Beispiel dient""
Pero ellos sólo escuchaban
Aber sie hörten nur
La voz de los sentimientos
Auf die Stimme der Gefühle
Y entre caricia y caricia
Und zwischen Liebkosung und Liebkosung
El amor hacia su juego
Spielte die Liebe ihr Spiel
El sostenía el timón
Er hielt das Steuerrad
De la barca de los sueños
Des Bootes der Träume
Y ella tendida en la arena
Und sie, im Sand liegend
Era doncella de nuevo
War wieder ein Mädchen
""¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!.
""Welche Schande!... Welche Schande!.
¡qué vergüenza, santo cielo!.
Welche Schande, heiliger Himmel!.
¡qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!""
Welche Schande!... Welche Schande!""
Todos juntos repitieron
Alle zusammen wiederholten
""Hay que salvar como sea
""Man muss retten, wie auch immer
La moral de nuestro tiempo
Die Moral unserer Zeit
Esos dos están llamando
Diese beiden klopfen an
A las puertas del infierno""
Die Tore der Hölle""
Regresaron sin apuro
Sie kehrten ohne Eile zurück
De la mano y en silencio
Hand in Hand und schweigend
Veinte años en el alma
Zwanzig Jahre in der Seele
Y muchos más en el cuerpo
Und viel mehr im Körper
Al llegar los sometieron
Bei ihrer Ankunft unterwarf man sie
A la prueba del espejo
Dem Test des Spiegels
Para que no se olvidaran
Damit sie nicht vergäßen
Que tan solo eran dos viejos
Dass sie nur zwei Alte waren
""¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!.
""Welche Schande!... Welche Schande!.
¡Lo que han hecho los abuelos!.
Was die Großeltern getan haben!.
¡Qué vergüenza!... ¡qué vergüenza!.
Welche Schande!... Welche Schande!.
¡Qué descaro!... ¡No hay derecho!...""
Welche Unverschämtheit!... Dazu gibt es kein Recht!...""
En corrillo comentaban
Im Grüppchen kommentierten
Los eternos fariseos
Die ewigen Pharisäer
Las comadres y beatas:
Die Klatschweiber und Frömmlerinnen:
La buena gente del pueblo
Die guten Leute des Dorfes





Writer(s): Alberto Cortez, Carlos Funes


Attention! Feel free to leave feedback.