Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juán Golondrina
Juan Schwalbe
El
chaquetón
raído
y
unas
maracas,
Die
abgetragene
Jacke
und
ein
paar
Maracas,
La
libertad
al
hombro
y
un
gorro
extraño,
Die
Freiheit
auf
der
Schulter
und
eine
seltsame
Mütze,
Allá
por
la
salida
hacia
Cuernavaca
Dort
bei
der
Ausfahrt
nach
Cuernavaca
La
calle
tiene
un
duende
de
trece
años.
Hat
die
Straße
einen
Kobold
von
dreizehn
Jahren.
El
duende,
más
que
un
duende,
es
un
niño
errante,
Der
Kobold,
mehr
als
ein
Kobold,
ist
ein
wanderndes
Kind,
Un
globo
que
ha
escapado
y
se
lleva
el
viento,
Ein
Ballon,
der
entkommen
ist
und
den
der
Wind
davonträgt,
Que
vaga
ya
la
senda
del
trashumante,
Der
schon
den
Pfad
des
Wandernden
beschreitet,
Recién
amanecidos
sus
sentimientos.
Seine
Gefühle
gerade
erst
erwacht.
Pequeño
Juan,
Kleiner
Juan,
Juan
Golondrina...
Juan
Schwalbe...
Vecino
de
los
gatos
Nachbar
der
Katzen
Y
las
cantinas.
Und
der
Kneipen.
Pequeño
Juan,
Kleiner
Juan,
Juan
Golondrina...
Juan
Schwalbe...
Cantándose
la
vida
Singt
sich
sein
Leben
Por
las
esquinas.
An
den
Straßenecken.
Embrión
de
donde
nace
el
titiritero;
Embryo,
aus
dem
der
Puppenspieler
geboren
wird;
Retal
de
la
ternura,
gorrión
apenas
Überbleibsel
der
Zärtlichkeit,
kaum
ein
Spatz,
Que
a
lo
mejor
mañana
será
jilguero,
Der
vielleicht
morgen
ein
Stieglitz
sein
wird,
Contando
con
que
pase
de
este
poema.
Vorausgesetzt,
er
schafft
es
über
dieses
Gedicht
hinaus.
Perito
en
madrugadas
bajo
los
puentes,
Experte
für
Morgengrauen
unter
Brücken,
A
veces
en
el
Metro
o
adonde
sea.
Manchmal
in
der
U-Bahn
oder
wo
auch
immer.
Acróbata
del
hambre,
cuando
la
suerte
Akrobat
des
Hungers,
wenn
das
Glück
Oscila
sobre
el
canto
de
una
moneda.
Auf
der
Kante
einer
Münze
schwankt.
Quién
sabe
si
algún
día,
por
esas
cosas,
Wer
weiß,
ob
er
eines
Tages,
einfach
so,
Nos
hace
una
pirueta
y
levanta
vuelo
Uns
eine
Pirouette
vormacht
und
davonfliegt
Y
se
va
persiguiendo
una
mariposa,
Und
davonzieht,
einem
Schmetterling
nachjagend,
Dejándonos
a
todos,
aquí
en
el
suelo.
Uns
alle
hier
am
Boden
zurücklassend.
Clamando
como
siempre,
que
es
necesario
Wie
immer
fordernd,
dass
es
notwendig
ist,
Organizar
la
vida
con
más
detalle;
Das
Leben
detaillierter
zu
organisieren;
Alterarle
las
cuentas
al
calendario...
Die
Berechnungen
des
Kalenders
zu
ändern...
El
tiempo
de
los
niños
y
el
de
la
calle.
Die
Zeit
der
Kinder
und
die
der
Straße.
Pequeño
Juan,
Kleiner
Juan,
Juan
Golondrina...
Juan
Schwalbe...
Vecino
de
los
gatos
Nachbar
der
Katzen
Y
las
cantinas.
Und
der
Kneipen.
Pequeño
Juan,
Kleiner
Juan,
Juan
Golondrina...
Juan
Schwalbe...
Cantándote
la
vida
Singst
dir
dein
Leben
Por
las
esquinas.
An
den
Straßenecken.
Perdona
Juan
Verzeih,
Juan,
La
imprudencia
Die
Unvorsichtigkeit,
De
advertir
a
la
gente
Die
Leute
aufmerksam
zu
machen
De
tu
existencia.
Auf
deine
Existenz.
Si
no
te
importa
Wenn
es
dir
nichts
ausmacht,
Vamos
al
parque
Gehen
wir
in
den
Park,
Que
tengo
un
par
de
cosas
Ich
habe
ein
paar
Dinge,
Para
contarte.
Dir
zu
erzählen.
Ven
Juan...
vámonos...
Komm
Juan...
gehen
wir...
Vámonos
pronto,
ahora,
enseguida,
Gehen
wir
bald,
jetzt,
sofort,
Ya
no
te
cantes,
cantémonos
Sing
dir
nicht
mehr
vor,
singen
wir
uns
Juntos
la
vida
por
las
esquinas.
Gemeinsam
das
Leben
an
den
Ecken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez
Attention! Feel free to leave feedback.