Alberto Cortez - Juán Golondrina - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alberto Cortez - Juán Golondrina




Juán Golondrina
Хуан Голондина
El chaquetón raído y unas maracas,
И потрепанный пиджак, и чудные мараки,
La libertad al hombro y un gorro extraño,
Свобода за плечами, и диковинная шапка,
Allá por la salida hacia Cuernavaca
Вон там у съезда к Куэрнаваке,
La calle tiene un duende de trece años.
На улице живет тринадцатилетний проказник.
El duende, más que un duende, es un niño errante,
Этот проказник не просто проказник, а беспризорный мальчик,
Un globo que ha escapado y se lleva el viento,
Воздушный шарик, сорвавшийся с нитки и унесенный ветром,
Que vaga ya la senda del trashumante,
Что бродит по дорогам, как кочевник,
Recién amanecidos sus sentimientos.
Лишь недавно пробудившиеся чувства.
Pequeño Juan,
Маленький Хуан,
Juan Golondrina...
Хуан Голондина...
Vecino de los gatos
Сосед котов
Y las cantinas.
И таверн.
Pequeño Juan,
Маленький Хуан,
Juan Golondrina...
Хуан Голондина...
Cantándose la vida
Нараспев рассказывающий о жизни
Por las esquinas.
На перекрестках.
Embrión de donde nace el titiritero;
Исток, из которого рождается кукловод;
Retal de la ternura, gorrión apenas
Осколок нежности, крошечный воробей,
Que a lo mejor mañana será jilguero,
Что, может быть, завтра станет щеглом,
Contando con que pase de este poema.
Если переживет данную поэму.
Perito en madrugadas bajo los puentes,
Знаток ранних утр под мостами,
A veces en el Metro o adonde sea.
Иногда в метро или там, где придется.
Acróbata del hambre, cuando la suerte
Акробат голода, когда удача
Oscila sobre el canto de una moneda.
Колеблется над звуком упавшей монеты.
Quién sabe si algún día, por esas cosas,
Кто знает, вдруг когда-то, по велению судьбы,
Nos hace una pirueta y levanta vuelo
Он сделает сальто и взлетит,
Y se va persiguiendo una mariposa,
И полетит за бабочкой,
Dejándonos a todos, aquí en el suelo.
Оставив нас всех здесь, на земле.
Clamando como siempre, que es necesario
Взывая, как всегда, что необходимо
Organizar la vida con más detalle;
Более детально организовать жизнь;
Alterarle las cuentas al calendario...
Изменить календарю счета...
El tiempo de los niños y el de la calle.
Время детей и улиц.
Pequeño Juan,
Маленький Хуан,
Juan Golondrina...
Хуан Голондина...
Vecino de los gatos
Сосед котов
Y las cantinas.
И таверн.
Pequeño Juan,
Маленький Хуан,
Juan Golondrina...
Хуан Голондина...
Cantándote la vida
Нараспев рассказывающий о жизни
Por las esquinas.
На перекрестках.
Perdona Juan
Прости, Хуан,
La imprudencia
За неосторожность
De advertir a la gente
Известить людей
De tu existencia.
О твоем существовании.
Si no te importa
Если не возражаешь,
Vamos al parque
Давай пойдем в парк
Que tengo un par de cosas
У меня есть пара вещей
Para contarte.
Тебе рассказать.
Ven Juan... vámonos...
Пойдем, Хуан... пойдем,
Vámonos pronto, ahora, enseguida,
Уходим быстро, немедленно,
Ya no te cantes, cantémonos
Давай петь не только о себе,
Juntos la vida por las esquinas.
Вместе расскажем о жизни на перекрестках.





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! Feel free to leave feedback.