Alberto Cortez - Los Incurables - translation of the lyrics into German

Los Incurables - Alberto Corteztranslation in German




Los Incurables
Die Unheilbaren
Si te postran diez veces, te levantas,
Wenn sie dich zehnmal niederwerfen, stehst du auf,
Otras diez, otras cien, otras quinientas.
Weitere zehn, weitere hundert, weitere fünfhundert.
No han de ser tus caídas tan violentas
Deine Stürze müssen nicht so heftig sein
Ni tampoco, por ley, han de ser tantas.
Noch müssen sie, per Gesetz, so zahlreich sein.
Con el hambre genial con que las plantas
Mit dem genialen Hunger, mit dem die Pflanzen
Asimilan el humus avarientas,
Gierig den Humus aufnehmen,
Deglutiendo el rencor de las afrentas
Den Groll der Kränkungen verschlingend
Se formaron los santos y las santas.
Formten sich die Heiligen, Männer und Frauen.
Obsesión casi asnal, para ser fuerte,
Eine fast eselhafte Besessenheit, um stark zu sein,
Nada más necesita la criatura,
Mehr braucht das Geschöpf nicht,
Y en cualquier infeliz se me figura
Und bei jedem Unglücklichen scheint es mir,
Que se rompen las garras de la suerte.
Dass die Klauen des Schicksals zerbrechen.
¡Todos los incurables tienen cura
Alle Unheilbaren finden Heilung
Cinco segundos antes de la muerte!
Fünf Sekunden vor dem Tod!
1
1
No te des por vencido, ni aún vencido,
Gib dich nicht geschlagen, nicht einmal besiegt,
No te sientas esclavo, ni aún esclavo.
Fühle dich nicht als Sklavin, nicht einmal versklavt.
Trémulo de pavor piénsate bravo
Zitternd vor Grauen, halte dich für tapfer
Y arremete feroz, ya mal herido.
Und greife wild an, schon schwer verletzt.
2
2
Procede como Dios que nunca llora,
Handle wie Gott, der niemals weint,
O como Lucifer que nunca reza,
Oder wie Luzifer, der niemals betet,
O como el robledal, cuya grandeza
Oder wie der Eichenwald, dessen Größe
Necesita del agua y no la implora.
Wasser braucht und nicht darum fleht.
3
3
¡Ah!. ¡Nunca quieras remediar entuertos!
Ah! Wolle niemals Unrecht wiedergutmachen!
¡Nunca sigas impulsos compasivos!
Folge niemals mitleidigen Impulsen!
¡Ten los garfios del odio siempre activos
Halte die Haken des Hasses immer aktiv
Y los ojos del Juez, siempre despiertos!
Und die Augen des Richters, immer wach!
¡Y al echarte en la caja de los muertos
Und wenn du dich in den Sarg legst,
Menosprecia los llantos de los vivos!
Verachte das Weinen der Lebenden!
4
4
No digas tu verdad ni al más amado.
Sage deine Wahrheit nicht einmal der Geliebtesten.
No demuestres temor ni al más temido.
Zeige keine Furcht, nicht einmal vor dem Gefürchtetsten.
No creas que jamás te hayan querido
Glaube nicht, dass sie dich jemals geliebt haben,
Por más besos de amor que te hayan dado.
Egal wie viele Liebesküsse sie dir gegeben haben.
5
5
Y el sol, el padre sol, el raudo foco
Und die Sonne, Vater Sonne, der schnelle Fokus,
Que lo fomenta todo en la Natura,
Der alles in der Natur fördert,
Por fecundar los polos no se apura,
Beeilt sich nicht, die Pole zu befruchten,
Ni se desvía un ápice tampoco...
Noch weicht er auch nur ein Jota ab...
¡Todo lo alcanzarás, solemne loco,
Alles wirst du erreichen, du feierliche Närrin,
Siempre que lo permita tu estatura!
Sofern deine Statur es zulässt!






Attention! Feel free to leave feedback.