Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Inmortales
Die Unsterblichen
Entre
los
quince
y
los
treinta
y
cinco
Zwischen
fünfzehn
und
fünfunddreißig
Uno
se
piensa
que
es
inmortal,
Denkt
man,
man
sei
unsterblich,
Que
anda
la
parca
dando
servicio
Dass
der
Sensenmann
nur
seinen
Dienst
tut
Entre
la
gente
de
más
edad.
Bei
den
Leuten
höheren
Alters.
Uno
rechaza
todas
las
reglas,
Man
lehnt
alle
Regeln
ab,
Las
viejas
normas
de
urbanidad,
Die
alten
Anstandsregeln,
"...que
se
las
metan
donde
les
quepan
"…
sollen
sie
sich
dorthin
stecken,
wo
sie
hinpassen,
Los
que
las
mandan
a
respetar...".
Diejenigen,
die
verlangen,
sie
zu
respektieren…".
Que
no
hace
falta
guardar
el
grano,
Dass
man
kein
Korn
speichern
muss,
En
todo
caso
Dios
proveerá...
Gott
wird
auf
jeden
Fall
sorgen…
Es
preferible
ser
un
fulano
Es
ist
besser,
ein
Niemand
zu
sein
Que
un
buen
patrón
de
formalidad.
Als
ein
braves
Muster
an
Förmlichkeit.
Es
preferible
ser
un
fulano
Es
ist
besser,
ein
Niemand
zu
sein
Que
un
buen
patrón
de
formalidad.
Als
ein
braves
Muster
an
Förmlichkeit.
Parece
broma,
pero
va
en
serio,
Es
scheint
ein
Scherz,
doch
es
ist
ernst
gemeint,
De
tantos
cándidos
inmortales
Von
so
vielen
naiven
Unsterblichen
Están
poblados
los
cementerios
Sind
die
Friedhöfe
bevölkert
Y
saturados
los
hospitales.
Und
die
Krankenhäuser
überfüllt.
Es
necesario
pobrar
de
todo
Man
muss
alles
ausprobieren
Porque
el
saber
no
ocupa
lugar.
Denn
Wissen
nimmt
keinen
Platz
weg.
Si
es
peligroso,
de
cualquier
modo,
Wenn
es
gefährlich
ist,
wie
auch
immer,
Por
una
vez
nada
pasará.
Ein
einziges
Mal
wird
schon
nichts
passieren.
A
uno
le
sobran
las
energías,
Man
hat
Energie
im
Überfluss,
Los
ideales
y
el
corazón,
Ideale
und
Herz,
Y
es
paladín
de
las
utopías...
Und
ist
ein
Streiter
für
Utopien…
Un
Don
Quijote
de
la
razón.
Ein
Don
Quijote
der
Vernunft.
Cada
momento
es
un
desafío,
Jeder
Moment
ist
eine
Herausforderung,
¡quién
puede
menos
y
quién
da
más!.
Wer
kann
weniger
und
wer
gibt
mehr!
Grande
o
pequeño,
caliente
o
frío;
Groß
oder
klein,
heiß
oder
kalt;
De
donde
venga
y
adonde
va.
Woher
es
kommt
und
wohin
es
geht.
Grande
o
pequeño,
caliente
o
frío;
Groß
oder
klein,
heiß
oder
kalt;
De
donde
venga
y
adonde
va.
Woher
es
kommt
und
wohin
es
geht.
Parece
broma,
pero
va
en
serio,
Es
scheint
ein
Scherz,
doch
es
ist
ernst
gemeint,
De
tantos
cándidos
inmortales
Von
so
vielen
naiven
Unsterblichen
Están
poblados
los
cementerios
Sind
die
Friedhöfe
bevölkert
Y
saturados
los
hospitales.
Und
die
Krankenhäuser
überfüllt.
Cuando
uno
pasa
los
treinta
y
cinco
Wenn
man
die
Fünfunddreißig
überschreitet
Es
una
torpe
temeridad
Ist
es
eine
plumpe
Tollkühnheit
Andar
en
moto
haciendo
el
indio
Mit
dem
Motorrad
den
Wilden
zu
spielen
A
toda
leche
por
la
ciudad.
Mit
Vollgas
durch
die
Stadt.
Uno
se
vuelve
más
precavido,
Man
wird
vorsichtiger,
Más
aferrado
a
la
sensatez.
Mehr
auf
Vernunft
bedacht.
Ya
no
resulta
tan
divertido
Es
macht
nicht
mehr
so
viel
Spaß
Dar
cabezazos
en
la
pared.
Mit
dem
Kopf
gegen
die
Wand
zu
rennen.
Uno
se
pone
el
paracaidas
Man
legt
den
Fallschirm
an
Y
le
echa
llaves
al
corazón.
Und
verschließt
sein
Herz.
Y
abre
la
puerta
de
bienvenida
Und
öffnet
die
Willkommenstür
A
los
chantajes
de
la
razón.
Für
die
Erpressungen
der
Vernunft.
Y
abre
la
puerta
de
bienvenida
Und
öffnet
die
Willkommenstür
A
los
chantajes
de
la
razón.
Für
die
Erpressungen
der
Vernunft.
Parece
broma,
pero
va
en
serio,
Es
scheint
ein
Scherz,
doch
es
ist
ernst
gemeint,
De
tantos
cándidos
inmortales
Von
so
vielen
naiven
Unsterblichen
Están
poblados
los
cementerios
Sind
die
Friedhöfe
bevölkert
Y
saturados
los
hospitales.
Und
die
Krankenhäuser
überfüllt.
Y
cuando
llegan
los
muchos
cincos
Und
wenn
die
vielen
Fünfziger
kommen
Y
anda
la
parca
por
la
vecindad,
Und
der
Sensenmann
in
der
Nachbarschaft
umgeht,
Uno
quisiera
pegar
un
brinco
Möchte
man
einen
Sprung
machen
Para
volver
a
ser
inmortal.
Um
wieder
unsterblich
zu
sein.
Recuperar
aquella
frescura
Jene
Frische
wiedererlangen
Tan
parecida
a
la
libertad
So
ähnlich
der
Freiheit
De
echar
abajo
las
estructuras
Die
Strukturen
niederzureißen
Para
volverlas
a
levantar.
Um
sie
wieder
aufzubauen.
Pero
la
vida...
¡cómo
es
la
vida!
Aber
das
Leben…
wie
das
Leben
so
ist!
Siempre
nos
vuelve
a
la
realidad.
Es
bringt
uns
immer
zur
Realität
zurück.
Siga
la
flecha
hacia
la
salida
Folge
dem
Pfeil
zum
Ausgang
Que
está
prohibido
volver
atrás.
Denn
es
ist
verboten,
zurückzukehren.
Siga
la
flecha
hacia
la
salida
Folge
dem
Pfeil
zum
Ausgang
Que
está
prohibido
volver
atrás.
Denn
es
ist
verboten,
zurückzukehren.
Parece
broma,
pero
va
en
serio,
Es
scheint
ein
Scherz,
doch
es
ist
ernst
gemeint,
De
tantos
cándidos
inmortales
Von
so
vielen
naiven
Unsterblichen
Están
poblados
los
cementerios
Sind
die
Friedhöfe
bevölkert
Y
saturados
los
hospitales.
Und
die
Krankenhäuser
überfüllt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.