Alberto Cortez - Me Llevare Conmigo - translation of the lyrics into German

Me Llevare Conmigo - Alberto Corteztranslation in German




Me Llevare Conmigo
Ich Nehme Mit Mir
Me llevaré conmigo todas las madrugadas
Ich nehme alle Morgendämmerungen mit mir
Y enhebrando vivencias la canción trasnochada
Und Erlebnisse aufreihend, das spätnächtliche Lied,
Que nace en la bohemia de amigos y guitarras
Das in der Bohème von Freunden und Gitarren entsteht,
Para que me acompañe dondequiera que vaya
Damit es mich begleitet, wohin ich auch gehe.
Me llevaré conmigo en los pliegues del alma
Ich nehme mit mir, in den Falten meiner Seele,
La sonrisa de un niño, es decir la esperanza,
Das Lächeln eines Kindes, das heißt, die Hoffnung,
Esa brisa constante que sostiene mis alas
Diese stetige Brise, die meine Flügel trägt
Y que va por delante remolcando mis ansias
Und die vorausgeht, meine Sehnsüchte ziehend.
Me llevaré conmigo los zapatos gastados
Ich nehme meine abgetragenen Schuhe mit mir,
En todos los caminos por los que he caminado.
Von all den Wegen, die ich gegangen bin.
Por los muchos amigos volvería descalzo
Für die vielen Freunde würde ich barfuß zurückkehren,
A pesar de las piedras si fuera necesario.
Trotz der Steine, wenn es nötig wäre.
Me llevaré conmigo la presencia de tantos
Ich nehme die Präsenz so vieler mit mir,
A los que no he podido estrecharles la mano.
Denen ich nicht die Hand schütteln konnte.
La próxima nos vemos y cualquier escenario
Beim nächsten Mal sehen wir uns, und jede Bühne
Será el sitio adecuado para darles mi canto.
Wird der passende Ort sein, um ihnen mein Lied zu schenken.
Me llevaré conmigo, de las cosas mas bellas,
Ich nehme mit mir, von den schönsten Dingen,
Un sarape tejido con tejido de estrellas
Einen Sarape, gewebt aus Sternenstoff,
Y un sombrero de luna, del cielo de esta tierra
Und einen Mondhut, vom Himmel dieser Erde,
Para que me cobijen el frío de la ausencia,.
Damit sie mich vor der Kälte der Abwesenheit schützen.
Me llevaré conmigo, gustavo, que te pasa
Ich nehme mit mir, Gustavo, was ist los mit dir,
Si el tiempo es un instante y un instante es mañana.
Wenn die Zeit ein Augenblick ist und ein Augenblick morgen ist.
Mañana nos veremos, mañana es cualquier día,
Morgen sehen wir uns, morgen ist irgendein Tag,
Tiene leña la llama y seguirá encendida.
Die Flamme hat Holz und wird weiter brennen.
Me llevaré conmigo la emoción florecida
Ich nehme die erblühte Emotion mit mir,
De saber que sonaron por mi las golondrinas.
Zu wissen, dass für mich die Schwalben sangen.
Esta canción que acaso no es canción sino alma
Dieses Lied, das vielleicht kein Lied ist, sondern Seele,
Que se entrega al hermano cuando extiende sus alas.
Die sich dem Bruder hingibt, wenn er seine Flügel ausbreitet.
Y me iré lentamente, con el último aplauso,
Und ich werde langsam gehen, mit dem letzten Applaus,
Con el último vuelve y con el último abrazo.
Mit dem letzten 'Komm zurück' und der letzten Umarmung.
Yo que nos veremos cuando dios lo decida.
Ich weiß, dass wir uns wiedersehen werden, wenn Gott es entscheidet.
Dejo aquí lo que tengo: esta mano tendida...
Ich lasse hier, was ich habe: diese ausgestreckte Hand...





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! Feel free to leave feedback.