Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Llevare Conmigo
Ich Nehme Mit Mir
Me
llevaré
conmigo
todas
las
madrugadas
Ich
nehme
alle
Morgendämmerungen
mit
mir
Y
enhebrando
vivencias
la
canción
trasnochada
Und
Erlebnisse
aufreihend,
das
spätnächtliche
Lied,
Que
nace
en
la
bohemia
de
amigos
y
guitarras
Das
in
der
Bohème
von
Freunden
und
Gitarren
entsteht,
Para
que
me
acompañe
dondequiera
que
vaya
Damit
es
mich
begleitet,
wohin
ich
auch
gehe.
Me
llevaré
conmigo
en
los
pliegues
del
alma
Ich
nehme
mit
mir,
in
den
Falten
meiner
Seele,
La
sonrisa
de
un
niño,
es
decir
la
esperanza,
Das
Lächeln
eines
Kindes,
das
heißt,
die
Hoffnung,
Esa
brisa
constante
que
sostiene
mis
alas
Diese
stetige
Brise,
die
meine
Flügel
trägt
Y
que
va
por
delante
remolcando
mis
ansias
Und
die
vorausgeht,
meine
Sehnsüchte
ziehend.
Me
llevaré
conmigo
los
zapatos
gastados
Ich
nehme
meine
abgetragenen
Schuhe
mit
mir,
En
todos
los
caminos
por
los
que
he
caminado.
Von
all
den
Wegen,
die
ich
gegangen
bin.
Por
los
muchos
amigos
volvería
descalzo
Für
die
vielen
Freunde
würde
ich
barfuß
zurückkehren,
A
pesar
de
las
piedras
si
fuera
necesario.
Trotz
der
Steine,
wenn
es
nötig
wäre.
Me
llevaré
conmigo
la
presencia
de
tantos
Ich
nehme
die
Präsenz
so
vieler
mit
mir,
A
los
que
no
he
podido
estrecharles
la
mano.
Denen
ich
nicht
die
Hand
schütteln
konnte.
La
próxima
nos
vemos
y
cualquier
escenario
Beim
nächsten
Mal
sehen
wir
uns,
und
jede
Bühne
Será
el
sitio
adecuado
para
darles
mi
canto.
Wird
der
passende
Ort
sein,
um
ihnen
mein
Lied
zu
schenken.
Me
llevaré
conmigo,
de
las
cosas
mas
bellas,
Ich
nehme
mit
mir,
von
den
schönsten
Dingen,
Un
sarape
tejido
con
tejido
de
estrellas
Einen
Sarape,
gewebt
aus
Sternenstoff,
Y
un
sombrero
de
luna,
del
cielo
de
esta
tierra
Und
einen
Mondhut,
vom
Himmel
dieser
Erde,
Para
que
me
cobijen
el
frío
de
la
ausencia,.
Damit
sie
mich
vor
der
Kälte
der
Abwesenheit
schützen.
Me
llevaré
conmigo,
gustavo,
que
te
pasa
Ich
nehme
mit
mir,
Gustavo,
was
ist
los
mit
dir,
Si
el
tiempo
es
un
instante
y
un
instante
es
mañana.
Wenn
die
Zeit
ein
Augenblick
ist
und
ein
Augenblick
morgen
ist.
Mañana
nos
veremos,
mañana
es
cualquier
día,
Morgen
sehen
wir
uns,
morgen
ist
irgendein
Tag,
Tiene
leña
la
llama
y
seguirá
encendida.
Die
Flamme
hat
Holz
und
wird
weiter
brennen.
Me
llevaré
conmigo
la
emoción
florecida
Ich
nehme
die
erblühte
Emotion
mit
mir,
De
saber
que
sonaron
por
mi
las
golondrinas.
Zu
wissen,
dass
für
mich
die
Schwalben
sangen.
Esta
canción
que
acaso
no
es
canción
sino
alma
Dieses
Lied,
das
vielleicht
kein
Lied
ist,
sondern
Seele,
Que
se
entrega
al
hermano
cuando
extiende
sus
alas.
Die
sich
dem
Bruder
hingibt,
wenn
er
seine
Flügel
ausbreitet.
Y
me
iré
lentamente,
con
el
último
aplauso,
Und
ich
werde
langsam
gehen,
mit
dem
letzten
Applaus,
Con
el
último
vuelve
y
con
el
último
abrazo.
Mit
dem
letzten
'Komm
zurück'
und
der
letzten
Umarmung.
Yo
sé
que
nos
veremos
cuando
dios
lo
decida.
Ich
weiß,
dass
wir
uns
wiedersehen
werden,
wenn
Gott
es
entscheidet.
Dejo
aquí
lo
que
tengo:
esta
mano
tendida...
Ich
lasse
hier,
was
ich
habe:
diese
ausgestreckte
Hand...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo
Attention! Feel free to leave feedback.