Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me llevaré contigo
Ich nehme mit mir
Me
llevaré
conmigo
Ich
nehme
mit
mir
Todas
las
madrugadas
Alle
Morgendämmerungen
Y
enebrando
vivencias
Und
Erlebnisse
aufreihend
La
canción
trasnochada
Das
durchwachte
Lied
Que
nace
en
la
bohemia
Das
in
der
Bohème
entsteht
De
amigos
y
guitarras,
Von
Freunden
und
Gitarren,
Para
que
me
acompañe
Damit
es
mich
begleitet
Donde
quiera
que
vaya.
Wohin
ich
auch
gehe.
Me
llevaré
conmigo
Ich
nehme
mit
mir
En
los
pliegues
del
alma,
In
den
Falten
der
Seele,
La
sonrisa
de
un
niño,
Das
Lächeln
eines
Kindes,
Es
decir,
la
esperanza.
Das
heißt,
die
Hoffnung.
Esa
brisa
constante
Diese
stete
Brise
Que
sostiene
mis
alas,
Die
meine
Flügel
trägt,
Y
que
va
por
delante
Und
die
vorausgeht
Remolcando
mis
ansias.
Meine
Sehnsüchte
vor
sich
herziehend.
Me
llevaré
conmigo
Ich
nehme
mit
mir
Los
zapatos
gastados
Die
abgetragenen
Schuhe
En
todos
los
caminos
Von
allen
Wegen
Por
los
que
he
caminado.
Die
ich
gegangen
bin.
Por
los
muchos
amigos,
Für
die
vielen
Freunde,
Volvería
descalzo,
Würde
ich
barfuß
zurückkehren,
A
pesar
de
la
piedras,
Trotz
der
Steine,
Si
fuera
necesario.
Wenn
es
nötig
wäre.
Me
llevaré
conmigo
Ich
nehme
mit
mir
La
presencia
de
tantos
Die
Anwesenheit
so
vieler
A
los
que
no
he
podido
Denen
ich
nicht
konnte
Estrecharles
la
mano.
Die
Hand
schütteln.
La
proxima
nos
vemos
Beim
nächsten
Mal
sehen
wir
uns
Y
cualquier
escenario,
Und
jede
Bühne,
Será
el
sitio
adecuado
Wird
der
passende
Ort
sein
Para
darles
mi
canto.
Um
ihnen
mein
Lied
zu
geben.
Me
llevaré
conmigo...
Ich
nehme
mit
mir...
De
las
cosas
más
bellas.
Von
den
schönsten
Dingen.
Un
gran
poncho
tejido,
Einen
großen
gewebten
Poncho,
Con
tejido
de
estrellas
Aus
Sternengewebe
Y
un
sombrero
de
luna
Und
einen
Mondhut
Del
cielo
de
esta
tierra,
Vom
Himmel
dieser
Erde,
Para
que
me
cobijen
Damit
sie
mich
bergen
El
frío
de
la
ausencia.
Vor
der
Kälte
der
Abwesenheit.
Me
llevaré
conmigo...
Ich
nehme
mit
mir...
Gustavo,
¿qué
te
pasa?
Gustavo,
was
ist
los
mit
dir?
¡Si
el
tiempo
es
un
instante
Wenn
die
Zeit
ein
Augenblick
ist
Y
un
instante
es
mañana!
Und
ein
Augenblick
ist
morgen!
Mañana
nos
veremos...
Morgen
sehen
wir
uns...
Mañana
es...
cualquier
día,
Morgen
ist...
irgendein
Tag,
Tiene
leña
la
llama
Die
Flamme
hat
Holz
Y
seguirá
encendida.
Und
wird
weiter
brennen.
Me
llevaré
conmigo,
Ich
nehme
mit
mir,
La
emoción
florecida
Die
erblühte
Emotion
De
saber
que
sonaron
Zu
wissen,
dass
erklangen
Por
mí
""Las
golondrinas"",
Für
mich
""Las
Golondrinas"",
Esa
canción...
que
acaso,
Dieses
Lied...
das
vielleicht,
No
es
canción,
sino...
alma,
Kein
Lied
ist,
sondern...
Seele,
Que
se
entrega
la
hermano
Die
man
dem
Bruder
gibt
Cuando
extiende
sus
alas.
Wenn
er
seine
Flügel
ausbreitet.
Y
me
iré
lentamente
Und
ich
werde
langsam
gehen
Con
el
último
aplauso,
Mit
dem
letzten
Applaus,
Con
el
último
vuelve
Mit
dem
letzten
'Komm
zurück'
Y
con
el
último
abrazo.
Und
mit
der
letzten
Umarmung.
Yo
sé
que
nos
veremos
Ich
weiß,
dass
wir
uns
sehen
werden
Cuando
Dios
lo
decida...
Wenn
Gott
es
entscheidet...
Dejo
aquí,
lo
que
tengo...
Ich
lasse
hier,
was
ich
habe...
Esta
mano
tendida.
Diese
ausgestreckte
Hand.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Alberto Garcia Gallo, Alberto Cortez
Attention! Feel free to leave feedback.