Lyrics and translation Alberto Cortez - Retrato
Mi
infancia
son
recuerdos
de
un
patio
de
Sevilla
Детство
мое
- воспоминания
о
севильском
дворике
Y
un
huerto
claro
donde
madura
el
limonero
И
светлом
саду,
где
зреет
лимонное
дерево
Mi
juventud,
veinte
años
en
tierras
de
Castilla
Юность
моя
- двадцать
лет
на
кастильских
землях
Mi
historia,
algunos
casos
que
recordar
no
quiero
История
моя
- несколько
случаев,
о
которых
не
хочу
вспоминать
Ni
un
seductor
Mañara
ni
un
Bradomin
he
sido
Ни
соблазнителем
Мараной,
ни
Бретомином
я
не
был
- Ya
conocéis
mi
torpe
aliño
indumentario
- Вы
знаете
мою
неуклюжую
одежду
Mas
recibí
la
flecha
que
me
asignó
Cupido
Но
я
получил
стрелу,
которую
мне
назначил
Купидон
Y
amé
cuanto
ellas
pueden
tener
de
hospitalario
И
любил,
сколько
они
могут
обладать
гостеприимством
Hay
en
mis
venas
gotas
de
sangre
jacobina
В
моих
жилах
есть
капли
якобинской
крови
Pero
mi
verso
brota
de
manantial
sereno
Но
мои
стихи
берут
свое
начало
в
спокойном
источнике
Y
más
que
un
hombre
al
uso
que
sabe
su
doctrina
И
больше,
чем
человек,
который
знает
свое
учение
Soy
en
el
buen
sentido
de
la
palabra,
bueno
Я
в
хорошем
смысле
этого
слова,
хороший
Desdeño
las
romanzas
de
los
tenores
huecos
Я
презираю
романсы
пустых
теноров
Y
el
coro
de
los
grillos
que
cantan
a
la
luna
И
хор
сверчков,
поющих
луне
A
distinguir
me
paro
las
voces
de
los
ecos
Я
отличаю
голоса
от
эха
Y
escucho
solamente,
entre
las
voces,
una
И
слышу
только
один
голос
среди
голосов
Converso
con
el
hombre
que
siempre
va
conmigo
Я
разговариваю
с
человеком,
который
всегда
со
мной
- Quién
habla
solo,
espera
hablar
a
Dios
un
Día
- Кто
говорит
сам
с
собой,
надеется
однажды
заговорить
с
Богом
Mi
soliloquio
es
plática
con
este
buen
amigo
Мой
монолог
- разговор
с
этим
хорошим
другом
Que
me
enseñó
el
secreto
de
la
filantropía
Который
научил
меня
секрету
филантропии
Y
al
cabo,
nada
os
debo;
debéisme
cuanto
he
escrito
И
в
конце
концов,
я
ничего
вам
не
должен;
я
должен
вам
все,
что
я
написал
A
mi
trabajo
acudo,
con
mi
dinero
pago
Я
хожу
на
свою
работу,
своими
деньгами
плачу
El
traje
que
me
cubre
y
la
mansión
que
habito
За
одежду,
которая
меня
покрывает,
и
дом,
в
котором
я
живу
El
pan
que
me
alimenta
y
el
lecho
donde
yago
Хлеб,
который
меня
питает,
и
постель,
в
которой
я
лежу
Y
cuando
llegue
el
día
del
último
viaje
И
когда
придет
день
последнего
путешествия
Y
esté
al
partir
la
nave
que
nunca
ha
de
tornar
И
будет
отправляться
корабль,
который
никогда
не
вернется
Me
encontraréis
a
bordo,
ligero
de
equipaje
Вы
найдете
меня
на
борту,
с
легким
багажом
Casi
desnudo,
como
los
hijos
de
la
mar.
Почти
голым,
как
дети
моря.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Antonio Machado
Attention! Feel free to leave feedback.