Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy Lo Que Soy
Ich bin, was ich bin
Soy
lo
que
soy
Ich
bin,
was
ich
bin
Hubiera
sido
tu
sombra,
Ich
wäre
dein
Schatten
gewesen,
El
eco
de
tu
palabra,
Das
Echo
deines
Wortes,
Los
besos
dónde
tus
besos
Die
Küsse,
wo
deine
Küsse
Dejaran
estrellas
clavadas.
Sterne
hinterlassen
hätten.
Hubiera
sido
el
silencio
Ich
wäre
die
Stille
gewesen,
En
dónde
tú
descansaras
In
der
du
geruht
hättest,
Con
tus
ojeras
de
olvido,
Mit
deinen
Augenringen
des
Vergessens,
Tan
mía
tan
sola,
lejana.
So
mein,
so
allein,
so
fern.
Hubiera
sido
el
espacio,
Ich
wäre
der
Raum
gewesen,
El
cielo
que
transitaras;
Der
Himmel,
den
du
durchquert
hättest;
Y
en
el
azul
de
mi
pecho
Und
im
Blau
meiner
Brust,
Que
fueran
azules
tus
alas.
Dass
deine
Flügel
blau
wären.
Hubiera
sido
la
espera,
Ich
wäre
das
Warten
gewesen,
Hubiera
sido
distancia;
Ich
wäre
die
Ferne
gewesen;
Un
horizonte
redondo,
Ein
runder
Horizont,
Pasado,
presente,
mañana.
Vergangenheit,
Gegenwart,
Morgen.
Pero
no
soy
más
de
lo
que
soy,
Aber
ich
bin
nicht
mehr
als
das,
was
ich
bin,
Un
soplo
de
tu
brisa.
Ein
Hauch
deiner
Brise.
Luna
en
el
mar,
queriendo
atrapar
Mondlicht
auf
dem
Meer,
das
versucht
zu
fangen
La
espuma
de
tu
risa.
Den
Schaum
deines
Lachens.
Ausente
en
tu
voz,
Abwesend
in
deiner
Stimme,
Una
canción
de
cuna.
Ein
Wiegenlied.
Fiel
a
mi
cruz,
Treu
meinem
Kreuz,
Mendigo
de
luz,
Bettler
des
Lichts,
Camino
por
la
bruma.
Wandere
ich
durch
den
Nebel.
Hubiera
sido
el
camino
Ich
wäre
der
Weg
gewesen,
En
que
tu
paso
dejara,
Auf
dem
dein
Schritt
hinterlassen
hätte,
Con
rumbo
a
quién
sabe
dónde
Mit
Richtung
wer
weiß
wohin
Tu
ausencia
doliente,
grabada.
Deine
schmerzliche
Abwesenheit,
eingeprägt.
Pero
no
soy
más
de
lo
que
soy,
Aber
ich
bin
nicht
mehr
als
das,
was
ich
bin,
Un
soplo
de
tu
brisa.
Ein
Hauch
deiner
Brise.
Luna
en
el
mar,
queriendo
atrapar
Mondlicht
auf
dem
Meer,
das
versucht
zu
fangen
La
espuma
de
tu
risa.
Den
Schaum
deines
Lachens.
Ausente
en
tu
voz,
Abwesend
in
deiner
Stimme,
Una
canción
de
cuna.
Ein
Wiegenlied.
Fiel
a
mi
cruz,
Treu
meinem
Kreuz,
Mendigo
de
luz,
Bettler
des
Lichts,
Camino
por
la
bruma.
Wandere
ich
durch
den
Nebel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez, Rafael Amor
Attention! Feel free to leave feedback.