Alberto Cortez - Treinta Monedas - translation of the lyrics into German

Treinta Monedas - Alberto Corteztranslation in German




Treinta Monedas
Dreißig Münzen
Palabras para un amigo que no lo fue
Worte für einen Freund, der keiner war
Palabras que van naciendo sin emoción
Worte, die ohne Gefühl geboren werden
En frío, como estas cosas tienen que ser
Kalt, wie diese Dinge sein müssen
Después que sanó la herida en el corazón
Nachdem die Wunde im Herzen heilte
A veces resulta duro de comprender
Manchmal ist es schwer zu verstehen
Que algunos con la bandera de la amistad
Dass manche unter dem Banner der Freundschaft
Se arrastren como gusanos para vender
Wie Würmer kriechen, um zu verkaufen
Por solo treinta monedas la dignidad
Für nur dreißig Münzen die Würde
La cosa no tiene nombre
Die Sache hat keinen Namen
Cuando se vende a los hombres
Wenn man Menschen verkauft
Con tanta facilidad
Mit solcher Leichtigkeit
Igual hace muchos años
Genauso vor vielen Jahren
Alguien vendió su rebaño
Verkaufte jemand seine Herde
Por la misma cantidad
Für den gleichen Betrag
Fue buen negocio, sin duda
War ein gutes Geschäft, ohne Zweifel
El beso que diera Judas
Der Kuss, den Judas gab
Y mucho tiempo después
Und lange Zeit danach
La gente de su calaña
Leute seines Schlages
Sigue besando con saña
Küssen weiter mit Bosheit
Por el cochino interés
Für das schmutzige Interesse
Es la vida una mágica balanza
Das Leben ist eine magische Waage
Hay quien pesa el corazón
Es gibt jene, die das Herz wiegen
Y hay quien la panza
Und jene, die den Bauch
Palabras para un amigo que nunca fue
Worte für einen Freund, der nie einer war
Lo digo en el buen sentido de la razón
Ich sage es bei klarem Verstand
Amigo es el que no sabe poner el pie
Freund ist, wer dir kein Bein stellt
Ni trata de derribarte de un empujón
Noch versucht, dich mit einem Stoß umzuwerfen
La envidia es muy difícil de contener
Der Neid ist sehr schwer zurückzuhalten
Se logra cuando se sabe ser un señor
Man schafft es, wenn man weiß, ein Herr zu sein
Y sólo los bien nacidos lo suelen ser
Und nur die Wohlgeborenen sind es üblicherweise
Los otros tienen bastante con lo que son.
Die anderen haben genug damit, was sie sind.
De nada sirve, de nada
Es nützt nichts, gar nichts
Cuando una fiera cebada
Wenn ein gemästetes Raubtier
Está dispuesta a atacar
Bereit ist anzugreifen
De nada sirve, de nada
Es nützt nichts, gar nichts
Tener un arma cargada
Eine geladene Waffe zu haben
Si no la sabes usar
Wenn man nicht weiß, sie zu benutzen
Mejor es abrir la puerta
Besser ist es, die Tür zu öffnen
Y dar el grito de alerta
Und den Warnruf auszustoßen
A quien lo escuche mejor
Für den, der am besten zuhört
"¡Cuidado porque anda suelto
"Vorsicht, denn es läuft frei herum
Un peligroso elemento
Ein gefährliches Element
Capaz de hacer lo peor!"
Fähig zum Schlimmsten!"
Es la vida una mágica balanza
Das Leben ist eine magische Waage
Hay quien pesa el corazón
Es gibt jene, die das Herz wiegen
Y hay quien la panza
Und jene, die den Bauch





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! Feel free to leave feedback.