Lyrics and translation Alberto Cota - Por el Amor de una Mujer
Por el Amor de una Mujer
Ради любви к женщине
Por
la
magia
de
unos
ojos
negros.
Я
погибаю
от
магии
твоих
тёмных
глаз.
Por
la
ternura
de
unos
labios
rojos
yo
me
pierdo.
От
нежности
твоих
алых
губ,
я
теряю
счёт.
Y
aunque
a
veces
me
han
dejado
lastimado
el
corazón.
Пусть
порой
от
любви
разбивалось
сердце
вновь,
Por
el
amor
de
una
mujer
daría
todo.
Но
ради
любви
к
женщине
я
всё
отдам.
Porque
ya
más
de
una
vez
lo
comprobé.
Ведь
не
раз
я
убеждался
в
том.
Que
el
privilegio
de
adorarlas
es
un
dulce
vicio.
Поклоняться
вам
— это
сладкий
порок.
Y
aunque
he
tocado
el
fondo
del
abismo
por
un
mal
cariño.
Пусть
падал
я
в
пропасть
от
неверных
чувств,
Por
el
amor
de
una
mujer
daría
todo.
Но
ради
любви
к
женщине
я
всё
отдам.
Vale
la
pena
llorar
y
volver
a
apostar
a
ganar.
Стоит
плакать
и
снова
ставить
всё
на
кон.
Por
el
amor
de
una
mujer
sería
capaz
de
darlo
todo
sin
medida.
Ради
любви
к
женщине
я
готов
отдать
всё
без
меры.
Podría
perderme
entre
sus
brazos
y
a
gotas
dar
hasta
mi
vida.
Я
мог
бы
потеряться
в
твоих
объятиях
и
по
капле
отдать
всю
свою
жизнь.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
я
только
не
отдам
за
счастье
любить
женщину.
Por
el
amor
de
una
mujer.
Ради
любви
к
женщине.
A
ojos
cerrados
aunque
vaya
hacia
un
abismo.
С
закрытыми
глазами,
даже
если
это
приведёт
к
пропасти.
Podría
perder
hasta
el
orgullo
por
ser
feliz
unos
segundos.
Я
мог
бы
отказаться
от
гордости
ради
нескольких
счастливых
секунд.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
я
только
не
отдам
за
счастье
любить
женщину.
Porque
ya
más
de
una
vez
lo
comprobé.
Ведь
не
раз
я
убеждался
в
том.
Que
el
privilegio
de
adorarlas
es
un
dulce
vicio.
Поклоняться
вам
— это
сладкий
порок.
Y
aunque
he
tocado
el
fondo
del
abismo
por
un
mal
cariño.
Пусть
падал
я
в
пропасть
от
неверных
чувств,
Por
el
amor
de
una
mujer
daría
todo.
Но
ради
любви
к
женщине
я
всё
отдам.
Vale
la
pena
llorar
y
volver
a
apostar
a
ganar.
Стоит
плакать
и
снова
ставить
всё
на
кон.
Por
el
amor
de
una
mujer
sería
capaz
de
darlo
todo
sin
medida.
Ради
любви
к
женщине
я
готов
отдать
всё
без
меры.
Podría
perderme
entre
sus
brazos
y
a
gotas
dar
hasta
mi
vida.
Я
мог
бы
потеряться
в
твоих
объятиях
и
по
капле
отдать
всю
свою
жизнь.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
я
только
не
отдам
за
счастье
любить
женщину.
Por
el
amor
de
una
mujer.
Ради
любви
к
женщине.
A
ojos
cerrados
aunque
vaya
hacia
un
abismo.
С
закрытыми
глазами,
даже
если
это
приведёт
к
пропасти.
Podría
perder
hasta
el
orgullo
por
ser
feliz
unos
segundos.
Я
мог
бы
отказаться
от
гордости
ради
нескольких
счастливых
секунд.
Que
no
daría
por
el
placer
de
amar
a
una
mujer.
Чего
я
только
не
отдам
за
счастье
любить
женщину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cota
Attention! Feel free to leave feedback.